abaev-xml/entries/abaev_swari.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

141 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">swari</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_swari" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1180e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>swari</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sawæri</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1180e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пятикопеечная монета</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>five-kopeck coin</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пятак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>nickel</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>120 рубля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>120 rubles</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Piran Axmætæn je xcajæ <oRef>swari</oRef>
dær nal radta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Пиран не дал Ахмату ни пятака из его денег</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Piran did not give Akhmat a nickel of his
money</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">som mæm radtaj æmæ dæm fæstæmæ fonʒ
<oRef>swarijy</oRef> cæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты дал мне рубль, и тебе причитается назад 25
копеек (<q>пять пятаков</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you gave me a ruble, and you are owed back 25
kopecks (<q>five nickels</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fīdyn æj q˳ydī ædæppæt fynddæs
swarijy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">платить ему надо было всего 75 копеек
(<q>пятнадцать пятаков</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he had to pay only 75 kopecks (<q>fifteen
nickels</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šauri</w>
<gloss><q>пятак</q></gloss> = <w>šah-uri</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">шахская (монета)</q></gloss></mentioned>
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šāhī</w>
<gloss>1. шахский</gloss>, 2. <gloss>название медной монеты =1/20 крана</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="av" extralang="dar lbe"><lang/>
<w>šahi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>šehi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>šaj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šaj</w>
<gloss><q>пятак</q></gloss></mentioned>. Из осетинского идет, вероятно, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang>русск. (говор терских казаков)</lang>
<w>шаур</w>
<gloss><q>пятак</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXVII <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
92</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_abazi"/>,
<ref type="xr" target="#entry_tuman"/>, <ref type="xr" target="#entry_som_2"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šauri</w>
<gloss><q>nickel</q></gloss> = <w>šah-uri</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">shahs (coin)</q></gloss></mentioned>
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šāhī</w>
<gloss>1. shah</gloss>, 2. <gloss>name of the copper coin = 1/20 qiran</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned xml:lang="av" extralang="dar lbe"><lang/>
<w>šahi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>šehi</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>šaj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šaj</w>
<gloss><q>nickel</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230221T151306+0300" comment="кажется этого нет в языках"?><lang>Russian
(the dialect of the Terek Cossacks)</lang><?oxy_comment_end ?>
<w>shaur</w>
<gloss><q>nickel</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXVII <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
92</biblScope></bibl>)</note></mentioned> probably goes from Ossetic. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_tuman"/>, <ref type="xr" target="#entry_som_2"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>