145 lines
No EOL
9.9 KiB
XML
145 lines
No EOL
9.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sylyq</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_sylyq" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d3299e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sylyq</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>cylyq</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suluq</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>culuq</orth></form></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d3299e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кожаный сосуд</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>leather vessel</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кожаное ведерко</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>leather bucket</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дальние поездки (<ref type="xr" target="#entry_balc"/>) в нем брали запас воды</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; on long trips (<ref type="xr" target="#entry_balc"/>), they took a supply of water in it</note>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">de ʽvsymær xojy tūgæj myn ærxæss acy
|
||
<oRef>sylyqqy</oRef> ʒag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принеси мне полный <oRef>sylyq</oRef> крови
|
||
твоей единоутробной сестры</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring me a full <oRef>sylyq</oRef> of your half
|
||
sisterʼs blood</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>III 117</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acæūt æmæ myn x˳ysar q˳ymacy syǧdonæj mæ fydy
|
||
<oRef>cylyq</oRef> bajʒag kænūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идите и пеплом шелковых тканей наполните
|
||
кожаное ведро моего отца</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go and fill my fatherʼs leather bucket with the
|
||
ashes of silk fabrics</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
||
<biblScope>258</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sawædonæj <oRef>culuq</oRef> bajʒag
|
||
kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">родниковой водой он наполнил кожаное ведро</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he filled a leather bucket with spring
|
||
water</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 96</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>suluq</w>
|
||
<gloss><q>сосуд для воды</q></gloss></mentioned> [<mentioned xml:lang="trk"><w>su</w>
|
||
<gloss><q>вода</q></gloss></mentioned> плюс формант <mentioned xml:lang="trk"><c>-luq</c></mentioned>, который мы находим также в <mentioned xml:lang="trk"><w>baslyq</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><w>lamazlyq</w></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="trk"><w>q˳yrmanlyq</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
||
<biblScope>III 241</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
|
||
<biblScope>III 304</biblScope></bibl>)]; отсюда и <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>suluq</w>
|
||
<gloss><q>большой кожаный мешок</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title>Burhāni
|
||
Qāṭiʽ</title></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>suluq</w>
|
||
<gloss><q>кожаный сосуд наподобие ведра, в сложенном виде носился под
|
||
седлом</q></gloss></mentioned>. Формы <oRef xml:lang="os-x-iron">cylyq</oRef> | <oRef xml:lang="os-x-digor">culuq</oRef> — результат контаминации с другим тюркским словом —
|
||
<mentioned xml:lang="trk"><w>čäläq</w>, <w>čeleq</w>, <w>čiläq</w>
|
||
<gloss><q>ведро</q></gloss>, <gloss><q>сосуд</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1977, 2135</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, ср. <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>čalak</w>
|
||
<gloss><q>бочка</q></gloss>, <gloss><q>кадка</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>ведро</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="ru">Тадж.-русск.
|
||
сл.</title>
|
||
<pubPlace xml:lang="ru">М.</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 436</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Не исключена и контаминация с <ref type="xr" target="#entry_cyryq"><w xml:lang="os-x-iron">cyryq</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">culuq</w>
|
||
<gloss><q>сапог</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>326— 327</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>suluq</w>
|
||
<gloss><q>vessel for water</q></gloss></mentioned> [<mentioned xml:lang="trk"><w>su</w>
|
||
<gloss><q>water</q></gloss></mentioned> plus the formant <mentioned xml:lang="trk"><c>-luq</c></mentioned>, which is also found in <mentioned xml:lang="trk"><w>baslyq</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><w>lamazlyq</w></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="trk"><w>q˳yrmanlyq</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
||
<biblScope>III 241</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
|
||
<biblScope>III 304</biblScope></bibl>)]; hence <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>suluq</w>
|
||
<gloss><q>large leather bag</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title>Burhāni
|
||
Qāṭiʽ</title></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>suluq</w>
|
||
<gloss><q>a leather vessel like a bucket, which was folded and carried under the
|
||
saddle</q></gloss></mentioned>. The forms <oRef xml:lang="os-x-iron">cylyq</oRef> |
|
||
<oRef xml:lang="os-x-digor">culuq</oRef> are the result of contamination with another
|
||
Turkic word <mentioned xml:lang="trk"><w>čäläq</w>, <w>čeleq</w>, <w>čiläq</w>
|
||
<gloss><q>bucket</q></gloss>, <gloss><q>vessel</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1977, 2135</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, cf. <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
||
<w>čalak</w>
|
||
<gloss><q>barrel</q></gloss>, <gloss><q>tub</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>bucket</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="en">Tadžiksko-russkij slovarʼ</title> [Tajik-Russian Dictionary]
|
||
<pubPlace xml:lang="en">Moscow</pubPlace>, <date>1954</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
|
||
436</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Contamination with <ref type="xr" target="#entry_cyryq"><w xml:lang="os-x-iron">cyryq</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">culuq</w>
|
||
<gloss><q>boot</q></gloss></ref> is possible (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>326— 327</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |