abaev-xml/entries/abaev_tæssond.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæssond</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæssond" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d417e66" type="lemma"><orth>tæssond</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d417e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>непрочный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>undurable</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шаткий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unsteady</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ломкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fragile</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...listæg xuræj <oRef>tæssond</oRef>
dast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...непрочная постройка из мелкого гравия</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...fragile building made of fine gravel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_tasyn"><w>tasyn</w>
<gloss><q>гнуться</q></gloss></ref>. Формант <mentioned xml:lang="os"><m>-ond</m></mentioned> восходит к старому причастию на <mentioned xml:lang="os"><m>-ant-</m></mentioned>. Эти причастия утратили в языке продуктивность, но как
реликты распознаются в ряде слов: <ref type="xr" target="#entry_zærond"><w>zærond</w>
<gloss><q>старый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bærzond"><w>bærzond</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fældesond" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>fældesond</w>
<gloss><q>творение</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmbīsond"><w>æmbīsond</w>
<gloss><q>басня</q></gloss>, <gloss><q>притча</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_tasyn"><w>tasyn</w>
<gloss><q>bend</q></gloss></ref>. The formant <mentioned xml:lang="os"><m>-ond</m></mentioned> traces back to the old <mentioned xml:lang="os"><m>-ant-</m></mentioned>participle. These participles have lost their productivity in
the language, but are recognized in a number of words as
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230205T121020+0300" comment="так говорят?..."?>relics<?oxy_comment_end ?>:
<ref type="xr" target="#entry_zærond"><w>zærond</w>
<gloss><q>old</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bærzond"><w>bærzond</w>
<gloss><q>tall</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fældesond" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>fældesond</w>
<gloss><q>creation</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmbīsond"><w>æmbīsond</w>
<gloss><q>fable</q></gloss>, <gloss><q>parable</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>