abaev-xml/entries/abaev_tæxūdy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

298 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæxūdy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæxūdy" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5050e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæxūdy</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæxoduj</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5050e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о, если бы!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oh, if only!</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>utinam!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>utinam!</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; обычно с оптативом</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; usually with optative</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>tæxūdy kænyn (īstæmæ)</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сильно желать (чего-либо)</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">longing (for something)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">иногда в значении <ref type="xr" target="#entry_tæxūdyjag"/>:</note>
<note xml:lang="en" type="comment">sometimes in the meaning <ref type="xr" target="#entry_tæxūdyjag"/>:</note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастлив</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>happy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>блажен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blessed</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>достоин зависти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>worthy of envy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">— или просто </note>
<note xml:lang="en" type="comment">— or just </note>
<def xml:lang="ru">возглас восхищения</def>
<def xml:lang="en">exclamation of admiration</def>
</sense>
<sense/>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">может принимать
форму </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">it can take the </note>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os"><gram>plural
form</gram>
<orth>tæxodujtæ</orth></form>
</formGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxūdy</oRef>, nyr wæ kʼæsæræj k˳y
bazarin æz dær!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы и я запел теперь с вашего
порога!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, if I, too, would sing now from your
doorstep!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxūdy</oRef> ʽmæ dy īw xatt mæ zærdæmæ
k˳y ʽrkæsis!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы ты один раз заглянула в мое
сердце!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, if only you looked into my heart once!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxūdy</oRef> ævsymærtaw razmæ k˳y
cæwikkam raxsmæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы как братья мы шли вперед к
свету!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, if only we walked forward into the light as
brothers!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека._Ир._фийау"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ wyndæj, <oRef>tæxūdy</oRef>, k˳y bafsædin
æz!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы я досыта нагляделся на нее!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, if only I had looked at her to my hearts
content!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxūdy</oRef> jæ ʒyllæjy raz ḱī rakæny
barǵyn nyxas</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастлив, кто перед своим народом выступает с
веским словом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T161059+0300" comment="честно не знаю здесь и далее так надо или не так"?>happy<?oxy_comment_end ?>
is he who speaks before his people with a
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T160952+0300" comment="веское слово?"?>weighty<?oxy_comment_end ?>
word</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxūdy</oRef>, <oRef>tæxūdy</oRef>
kæmæn īs dæ card!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастлив, счастлив (тот), у кого твоя жизнь
(жизнь, подобная твоей)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy, happy is the one who has your life (life
like yours)!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxūdy</oRef>, ūj kæj kʼæsæræj
baxīzʒæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастлив тот, чей порог она переступит!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy is the one whose threshold she will
cross!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æstuggin æfsorq, <oRef>tæxoduj</oRef>, nana,
xucawi ʒurdæj nur ka festinæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы, мама, я сейчас по божьему слову
превратилась в чудо-лошадь!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, mother, if only I turned now into a miracle
horse
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T161214+0300" comment="??"?>due<?oxy_comment_end ?>
to the word of God!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxodujtæ</oRef>, ramælæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы мне умереть!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, if only I could die!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxodujtæ, æma dæ cardi adæmæn esti xwarz
fæwwo!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы в своей жизни сделать какое-либо
добро народу!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Oh, if only in
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T161256+0300" comment="так?"?>my<?oxy_comment_end ?>
life I could do some good to the people!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕууӕнкӕ"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tæxodujtæ</oRef>,
<oRef>tæxodujtæ</oRef>, ci ʒæbæx dæ, ci ræsuǧd!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, как ты хороша, как прекрасна!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, how good you are, how beautiful!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Разделив <oRef>tæx-ūdy</oRef> | <m>-oduj</m>, получаем в первой части
<ref type="xr" target="#entry_tæx"><w>tæx</w>
<gloss><q>стремительно</q></gloss>, <gloss><q>сильно</q></gloss></ref>, во второй —
глагольную форму 3-го лица ед. ч. от <ref type="xr" target="#entry_ūdyn"><w xml:lang="os-x-iron">ūdyn</w><w xml:lang="os-x-digor">odun</w>
<gloss><q>стараться</q></gloss>, <gloss><q>стремиться</q></gloss></ref> и все вместе
можем перевести с натяжкой: <q>сильно хочется</q>. Не исключено, однако, что с таким
анализом мы попадаемся на приманку народноэтимологического осмысления и что в
действительности слово усвоено извне.<note type="footnote"><name>А. Шагиров</name>
обращает мое внимание на <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tẖäʼuxud</w>
<gloss><q>фея</q></gloss><note type="comment"> (?)</note></mentioned>.</note>
Близкие по употреблению слова-возгласы имеются в других языках Кавказа, например:
<mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>netʼavi</w></mentioned> [<mentioned xml:lang="ka"><phr>netʼavi axla čemi Tamro
damanaxva!</phr>
<gloss><q>о, если бы сейчас меня увидела моя Тамара!</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>V 1478</biblScope></bibl>)</note></mentioned>].</etym>
<etym xml:lang="en">Having divided it into <oRef>tæx-ūdy</oRef> | <m>-oduj</m>, we get <ref type="xr" target="#entry_tæx"><w>tæx</w>
<gloss><q>swiftly</q></gloss>, <gloss><q>strongly</q></gloss></ref> in the first part,
and in the second part there is verb form of the 3rd person singular from <ref type="xr" target="#entry_ūdyn"><w xml:lang="os-x-iron">ūdyn</w><w xml:lang="os-x-digor">odun</w>
<gloss><q>try</q></gloss>, <gloss><q>aspire</q></gloss></ref> and we can translate it
all together with a stretch: <q>strongly want</q>. It is possible, however, that with such
an analysis we fall for the lure of folk etymological understanding and that in reality
the word was acquired from outside.<note type="footnote"><name>A. Shagirov</name> draws my
attention to <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tẖäʼuxud</w>
<gloss><q>fairy</q></gloss><note type="comment"> (?)</note></mentioned>.</note>
Closely used words-exclamations are found in other languages of the Caucasus, for example:
<mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>netʼavi</w></mentioned> [<mentioned xml:lang="ka"><phr>netʼavi axla čemi Tamro
damanaxva!</phr>
<gloss><q>oh, if only my Tamara could see me now!</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>V 1478</biblScope></bibl>)</note></mentioned>].</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>