abaev-xml/entries/abaev_tæxsyn_3.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

192 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæxsyn_3</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæxsyn_3" n="3" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T154943+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d4583e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæxsyn</orth><form type="participle"><orth>tæxst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæxsun</orth><form type="participle"><orth>tæxst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4583e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жгуче болеть, зудеть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ache, itch</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском редко</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; rarely used in Iron</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fatimæ æ <oRef>tæxsgæ</oRef> rist ærbajronx
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фатима забыла про свою жгучую боль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fatima forgot about her burning pain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СД"/>
<biblScope>710<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ fur mæstæj æ zærdæ <oRef>tæxsæg</oRef>
ælxiskʼitæ iskænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от огорчения сердце у него щемит жгучей
болью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his heart aches with burning pain from
grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tærsgæj pursati suǧdi
<oRef>tæxstæj</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">боясь боли от ожога крапивой...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afraid of pain from a nettle burn...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относим к тем случаям, где начальный <c>t-</c> восходит к <c>d-</c> (ср.
<ref type="xr" target="#entry_tīw"><w>tīw</w>
<gloss><q>деверь</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tærqūs"><w>tærqūs</w>
<gloss><q>заяц</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tarvaz"><w>tarvaz</w>
<gloss><q>косяк</q></gloss></ref> и др.), и возводим к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">daxš-</w>
<note type="comment">(←<w type="rec">das-s-</w>)</note>
<gloss><q>жечь</q></gloss>, <gloss><q>обжигать</q></gloss>, <gloss><q>причинять жгучую
боль</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>daxš-</w><note type="comment">: <w>daxšta</w></note>
<gloss><q>болеть</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>245</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>δaxš-</w>
<note type="comment">(<w>δxš-</w>) id.</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
<biblScope>4849</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>daxtʼa</w>
<gloss><q>клейменый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>daxšak</w>
<gloss><q>знак</q></gloss>, <gloss><q>метка</q></gloss>
<note type="comment">(первоначально <q>клеймо прижиганием</q>,
<q>Brandmal</q>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>dažītan</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss>, <gloss><q>палить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>aw-daǰ-</w>
<note type="comment">(<w>ʼwdj-</w>)</note>
<gloss><q>жечь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>dajs-</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss>, <gloss><q>гореть</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>dag-</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss>, <gloss><q>причинять боль</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>daxša-</w>
<gloss><q>ожог</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dah-</w>, <w>dahati</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss>, <gloss><q>гореть</q></gloss>, <gloss><q>жгуче
болеть</q></gloss>
<note type="comment">(о ранах)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>dakṣu-</w>
<gloss><q>горящий</q></gloss>, <gloss><q>пылающий</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>t͡sak-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>dègti</w></mentioned>
<gloss><q>жечь</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">Идеосемантика
<q>горение</q><q>боль</q> обычна; ср. у <quote>Г. <name>Гейне</name>: <q>Wie brennt
meine alte Wunde!</q> (<bibl><q><title>Die
Grenadiere</title></q></bibl>)</quote>.</note> — Сюда же ос. <ref type="xr" target="#entry_ūtæxsæn"><w>ūtæxsæn</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T154935+0300" comment="надеюсь, не переведёте как flour :)" flag="done"?>мука<?oxy_comment_end ?></q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-daxšana-</w></mentioned>)</note></ref>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">It is related to those cases where the initial <c>t-</c> traces back to
<c>d-</c> (cf. <ref type="xr" target="#entry_tīw"><w>tīw</w>
<gloss><q>brother-in-law</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tærqūs"><w>tærqūs</w>
<gloss><q>hare</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tarvaz"><w>tarvaz</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T155814+0300" comment="оно?"?>doorjamb<?oxy_comment_end ?></q></gloss></ref>
etc.), and
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T155836+0300" comment="два раза trace back... как лучше?"?>trace
it back to<?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">daxš-</w>
<note type="comment">(←<w type="rec">das-s-</w>)</note>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <gloss><q>scorch</q></gloss>, <gloss><q>cause burning
pain</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>daxš-</w><note type="comment">: <w>daxšta</w></note>
<gloss><q>ache</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>245</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>δaxš-</w>
<note type="comment">(<w>δxš-</w>) id.</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
<biblScope>4849</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>daxtʼa</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T155945+0300" comment="клейменый???"?>marked<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>daxšak</w>
<gloss><q>sign</q></gloss>, <gloss><q>mark</q></gloss>
<note type="comment">(initially <q>mark from burning</q>,
<q>Brandmal</q>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>dažītan</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <gloss><q>scorch</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>aw-daǰ-</w>
<note type="comment">(<w>ʼwdj-</w>)</note>
<gloss><q>burn</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>dajs-</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>dag-</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <gloss><q>cause pain</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>daxša-</w>
<gloss><q>burn (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dah-</w>, <w>dahati</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>,
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230306T160223+0300" comment="?? жгуче болеть"?>have<?oxy_comment_end ?>
burning pain</q></gloss>
<note type="comment">(about wounds)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>dakṣu-</w>
<gloss><q>burning</q></gloss>, <gloss><q>blazing</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>t͡sak-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>dègti</w></mentioned>
<gloss><q>burn</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">Ideosemantics
<q>burning</q><q>pain</q> is usual; cf. <quote><name>Heine</name>: <q>Wie brennt
meine alte Wunde!</q> (<bibl><q><title>Die
Grenadiere</title></q></bibl>)</quote>.</note> — See also Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ūtæxsæn"><w>ūtæxsæn</w>
<gloss><q>torment</q></gloss>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-daxšana-</w></mentioned>)</note></ref>, q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>