76 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
76 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūgdaʒīn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tūgdaʒīn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T203816+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
|
||
<form xml:id="form_d928e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgdaʒīn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togdaʒīnæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d928e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кровеносный сосуд</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>blood vessel</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">conǵyqūltyl <oRef>tūgdaʒīntæ</oRef> sæxī
|
||
taǧd-taǧd cævyn sīstoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровеносные сосуды в запястье стали учащенно
|
||
биться</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blood vessels in the wrist began to beat
|
||
faster</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tūg"/> и
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T150516+0300" comment="так ок?" id="fd2_tcj_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T203719+0300" parentID="fd2_tcj_rwb" comment="неясно, потому что вроде бы такого слова тадзин в осетинском нет, т.е. это может быть виртуальное образование" mid="2"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T203809+0300" parentID="fd2_tcj_rwb" comment="NB: вообще интересная модель образования, если действительно это продуктивно и можно сделать это только при наличии ПД" mid="3"?><mentioned xml:lang="os"><w>taʒ-īn</w>
|
||
<note type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"><w>tæʒyn</w>
|
||
<gloss><q>течь</q></gloss></ref></note></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end mid="3"?>.
|
||
Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_fæsʒæwīn"><w>fæs-ʒæwīn</w>
|
||
<gloss><q>слуга</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(«идущий позади»)</note></ref>, <mentioned xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_ryg">ryg</ref>-<ref type="xr" target="#entry_xæcyn">xæcīn</ref></phr>
|
||
<gloss><q>к чему легко пристает пыль</q></gloss></mentioned> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 7</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tūg"/> and
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T150516+0300" comment="так ок?" id="fd2_tcj_rwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T203719+0300" parentID="fd2_tcj_rwb" comment="неясно, потому что вроде бы такого слова тадзин в осетинском нет, т.е. это может быть виртуальное образование" mid="5"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230302T203809+0300" parentID="fd2_tcj_rwb" comment="NB: вообще интересная модель образования, если действительно это продуктивно и можно сделать это только при наличии ПД" mid="6"?><mentioned xml:lang="os"><w>taʒ-īn</w>
|
||
<note type="comment">from <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"><w>tæʒyn</w>
|
||
<gloss><q>flow</q></gloss></ref></note></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?><?oxy_comment_end mid="6"?>.
|
||
Cf. a similar derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_fæsʒæwīn"><w>fæs-ʒæwīn</w>
|
||
<gloss><q>servant</q></gloss>
|
||
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">going behind</q>)</note></ref>,
|
||
<mentioned xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_ryg">ryg</ref>-<ref type="xr" target="#entry_xæcyn">xæcīn</ref></phr>
|
||
<gloss><q>thing, which dust easily sticks to</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 7</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |