abaev-xml/entries/abaev_wælkʼæsær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

87 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælkʼæsær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælkʼæsær" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2456e66" type="lemma"><orth>wælkʼæsær</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2456e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на пороге</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at the doorstep</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над порогом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>over the doorstep</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>притолока</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231108T132806+0300" comment="притолока?"?>door
frame<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2456e75">
<abv:example xml:id="example_d2456e77">
<quote>jæ cævæg <oRef>wælkʼæsær</oRef>, awyǧdæj bazzad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его коса осталась висеть на притолоке» (из причитания)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his scythe has remained hanging on the door frame</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из причитания</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a
lamentation</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ nom… Wæræsejy padcaxæn dær jæ galwany
<oRef>wælkʼæsæryl</oRef> ærcæwʒæn fyst syǧzærinæj </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наше имя даже над порогом дворца российского
царя будет написано золотом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our name will be written in gold even over the
doorstep of the Russian tsar</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_kʼæsær"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_kʼæsær"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>