87 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
87 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælkʼæsær</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wælkʼæsær" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d2456e66" type="lemma"><orth>wælkʼæsær</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2456e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>на пороге</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>at the doorstep</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>над порогом</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>over the doorstep</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>притолока</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231108T132806+0300" comment="притолока?"?>door
|
||
frame<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2456e75">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2456e77">
|
||
<quote>jæ cævæg <oRef>wælkʼæsær</oRef>, awyǧdæj bazzad</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>его коса осталась висеть на притолоке» (из причитания)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>his scythe has remained hanging on the door frame</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из причитания</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a
|
||
lamentation</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ nom… Wæræsejy padcaxæn dær jæ galwany
|
||
<oRef>wælkʼæsæryl</oRef> ærcæwʒæn fyst syǧzærinæj </quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наше имя даже над порогом дворца российского
|
||
царя будет написано золотом</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our name will be written in gold even over the
|
||
doorstep of the Russian tsar</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>10</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_kʼæsær"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_kʼæsær"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |