abaev-xml/entries/abaev_wælqūs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

99 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælqūs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælqūs" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4944e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælqūs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wælǧos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4944e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>возле</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>next to</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рядом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>near</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>около</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beside</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4944e75">
<abv:example xml:id="example_d4944e77">
<quote>ævsymær xojy wælqūs baqwaǵy saxat qwamæ wa</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>брат в нужный час должен быть возле сестры</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>brother should be beside his sister in times of need</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yr īw fæxonync jæ wælqūs læwwæg kæmæn næ
væjjy mærdafon </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">беднягой называют того, возле которого никто не
стоит при <note xml:lang="ru" type="comment">(его)</note><note xml:lang="en" type="comment">(его)</note> смерти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one is a poor man if no one is beside him in
the time of <note xml:lang="en" type="comment">(his)</note> death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wastyrǵi rataxt æmæ jæ wælqūs abadt </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уастырджи <note xml:lang="ru" type="comment">(св. Георгий)</note><note xml:lang="en" type="comment">(св. Георгий)</note>
вылетел и сел возле нее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wastyrgi <note xml:lang="ru" type="comment">(св. Георгий)</note><note xml:lang="en" type="comment">(Saint George)</note>
appeared flying and sat beside her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q>над ухом</q></gloss>. См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-">wæl-</ref> и <ref type="xr" target="#entry_qūs">qūs</ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q>above the ear</q></gloss>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_qūs"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>