abaev-xml/entries/abaev_wīdyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

140 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wīdyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wīdyg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1944e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wīdyg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wedug</orth><form type="variant"><orth>jedug</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1944e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ложка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spoon</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(xæʒaræj) xastoj wærdættæm... ḱyryntæ,
stʼoltæ, bandættæ, agtæ, tæbæǧtæ, <oRef>wīdg˳ytæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(из дома) выносили на арбы сундуки, столы,
стулья, кастрюли, тарелки, ложки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(from the house) [they] put the chests, tables,
chairs, pots, plates, spoons on the bullock-carts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>166—167</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">madæ... <oRef>jedūgi</oRef> cækutæ
sista</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать достала в ложке поджаренные зерна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mother took out roasted grains in a spoon</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <w type="rec">waituka-</w>. От базы <m type="rec">wai-</m>,
и. е. <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wei-</w>
<gloss><q>вить</q></gloss>, <gloss><q>гнуть</q></gloss></mentioned> и пр. были
производные как с формантом <m>-ti-</m> (<w type="rec">waiti-</w>
<gloss><q>ива</q></gloss>), так и с формантом <m>-tu-</m>; ср. <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>větvь</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>ветвь</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
<w>witwan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230518T120614+0300" comment="не знаю как сделать циркумлекс над точкой"?><w>vîtuõls</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>ива</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>výtulas</w>
<gloss><q>пучок (соломы и т. п.)</q></gloss>, <w>vyt̃ùvai</w>
<gloss><q>палка, на которую наматывается пряжа</q></gloss>,
<gloss><q>мотовило</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἴτυς</w>
<gloss><q>дуга</q></gloss>, <gloss><q>изгиб</q></gloss>, <gloss><q>обод
колеса</q></gloss></mentioned>. Для ос. <oRef/> следует, вероятно, исходить из
значения <gloss><q>ива</q></gloss>: предмет был назван по материалу — <q rendition="#rend_doublequotes">изделие из ивы</q>. Ср. для семантики <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>darvi-</w>
<gloss><q>ложка</q></gloss> от <w>dāru</w>
<gloss><q>дерево</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>lъžica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>лъжъка</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>ложка</w></mentioned>, возможно, связано с <mentioned xml:lang="ru"><w>лоза</w></mentioned>.<hi rendition="#rend_superscript">1</hi><note type="footnote">Крайне сомнительные этимологии слова <mentioned xml:lang="ru"><w>ложка</w></mentioned>
см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 53</biblScope></bibl> (с несуществующим ос. <w>alịgdịn</w>
<gloss><q>делать надрез</q></gloss>).</note><bibl><author>Tomashek</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>799, 855</biblScope></bibl>) возводит <oRef/> к базе <w type="rec">wad-</w>
<gloss><q>вести</q></gloss> и сопоставляет <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wadh</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>wiédh</w>
<gloss><q>рукоять</q></gloss></mentioned>, а также <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vadha-</w>
<gloss><q>Streitkolben</q></gloss>, <gloss><q>Wurfkeule</q></gloss></mentioned>. Не
говоря о спорной семантике, огласовка осетинского слова препятствует такой этимологии. —
См. еще <ref type="xr" target="#entry_wīdag"/> и <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It goes back to <w type="rec">waituka-</w>. From the base <m type="rec">wai-</m>, Indo-European <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wei-</w>
<gloss><q>twist</q></gloss>, <gloss><q>bend</q></gloss></mentioned> etc. there were
derivatives both with the affix <m>-ti-</m> (<w type="rec">waiti-</w>
<gloss><q>willow</q></gloss>), and with the affix <m>-tu-</m>; cf. <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>větvь</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>vetv'</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
<w>witwan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230518T120614+0300" comment="не знаю как сделать циркумлекс над точкой"?><w>vîtuõls</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>ива</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>výtulas</w>
<gloss><q>a bundle (of straw, etc.)</q></gloss>, <w>vyt̃ùvai</w>
<gloss><q>stick on which yarn is twisted</q></gloss>,
<gloss><q>reel</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἴτυς</w>
<gloss><q>arc</q></gloss>, <gloss><q>bend</q></gloss>, <gloss><q>wheel
rim</q></gloss></mentioned>. For Ossetic <oRef/> one should, perhaps, proceed from the
meaning <gloss><q>willow</q></gloss>: the object was named according to its material — <q rendition="#rend_doublequotes">willow product</q>. Cf. for semantics <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>darvi-</w>
<gloss><q>spoon</q></gloss> from <w>dāru</w>
<gloss><q>wood</q></gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>lъžica</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>lъžъka</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>ložka</w></mentioned>, probably, it is connected with <mentioned xml:lang="ru"><w>loza</w></mentioned>.<note type="footnote">Extremely dubious etymologies of the
word <mentioned xml:lang="ru"><w>ložka</w></mentioned> see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 53</biblScope></bibl> (with nonexistent Ossetic <w>alịgdịn</w>
<gloss><q>make an incision</q></gloss>).</note><bibl><author>Tomashek</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>799, 855</biblScope></bibl>) traces <oRef/> to the base <w type="rec">wad-</w>
<gloss><q>lead</q></gloss> and compares it with <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wadh</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>wiédh</w>
<gloss><q>handle</q></gloss></mentioned>, also <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vadha-</w>
<gloss><q>Streitkolben</q></gloss>, <gloss><q>Wurfkeule</q></gloss></mentioned>. Not to
mention the dubious semantics, the vocalization of the Ossetic word prevents this
etymology. — See also <ref type="xr" target="#entry_wīdag"/> and <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>