abaev-xml/entries/abaev_xælar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

517 lines
No EOL
29 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xælar" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T211110+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d1195e66" type="lemma"><orth>xælar</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d1195e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>идущий впрок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>being to ones benefit</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>во благо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for ones sake</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на здоровье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for ones health</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xælar (dyn wæd)!</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">на
здоровье</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231106T140017+0300" comment="или это в знач. you&apos;re welcome?"?>to
your health<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xælar kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дарить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give as present</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>посвящать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dedicate</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>друг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>friend</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приятель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>buddy</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xælar-ʒīnad</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дружба</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">friendship</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xælarzærdæ</orth><form type="variant"><orth>zærdæxælar</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добродушный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">good-natured</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>добросердечный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>kind-hearted</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>доброжелательный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>benevolent</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великодушный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>magnanimous</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xælary fos</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имущество (скот), идущее впрок, приносящее
счастье</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">property (cattle) that is to ones benefit,
that brings happiness</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xælary nozt</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">напиток, идущий на здоровье</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">drink that helps ones health</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> ант. <mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> ant. <mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned></note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ast azy dæ fosmæ kastæn, — æjs sæ nyr, —
<oRef/>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">восемь лет я присматривал за твоим скотом, —
теперь бери его, — на здоровье!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for eight years I looked after your livestock —
now take it — may it be to your health!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyʒæn <oRef>xælar</oRef> dyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(напиток) будет тебе на здоровье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the drink) will be good for your health</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>237</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ k˳yst wyn <oRef/> wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой труд да пойдет вам впрок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may my labour be to your benefit</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ Nartæn mæ cæxx æmæ mæ kærʒyn <oRef/>
wæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трем (фамилиям) Нартов да пойдет на здоровье
моя хлеб-соль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to the three (clans of the) Narts may my bread
and salt be of benefit</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ unaffæ wæd <oRef/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть мое решение пойдет к добру</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may my decision be for greater good</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ cænxæ æmæ min dæ kærʒin <oRef>xælar</oRef>
kæd kænis, wæd min dæ cæskon dær fæjjinun kænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты даришь меня своей хлеб-солью, то дай
мне также увидеть твое лицо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you are presenting me with your bread and
salt, let me also see your face</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/>, mæ warzon!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой друг, мой любимый!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my friend, my beloved!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cardtæ… <oRef>xælaræj</oRef>, warzonæj,
ræstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты жил дружелюбным, любящим, праведным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you lived friendlily, lovingly, righteously</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fydīmæ bīræ fæcardtæn
<oRef>xælaræj</oRef>, syxagæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с твоим отцом я долго жил в дружбе, в
соседстве</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I lived in friendship, neighbourhood with your
father for a long time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> Soltan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой друг Солтан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my friend Soltan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>223</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy mæ xælar æmgær dæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты — мой друг-сверстник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are my friend-coeval</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Lewany <oRef>xælærttæ</oRef>, jæxī x˳yzæn
mag˳yrtæ æræmbyrd sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">друзья Левана, такие же бедняки, как он сам,
собрались</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Lewans friends, paupers like himself, gathered
together</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> wydysty Barsægatīmæ Ælbegatæ, x˳ycaw
zony cy sæ <oRef>fæxælar</oRef> kodta ūcy tyzmæg myggaǵīmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дружны были с Барсаговыми Албеговы, бог знает
что сдружило их c этой суровой фамилией</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Ælbegatæ were friendly with the Barsægatæ,
God knows what made them friends with this harsh clan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj mæ <oRef>xælary</oRef> fyrt k˳y
razyndtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты оказался сыном моего друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you turned out to be my friends son</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xælarzærdæ</oRef> xudt bakodta
Soltan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добродушно усмехнулся Солтан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">genially grinned Soltan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn ma xonæ dæ <oRef/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не считай <hi rend="bold">меня своим
другом</hi></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not consider me your friend</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ <oRef>xælari</oRef> an æz æma
du</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы — два друга, я и ты</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are two friends, me and you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned><mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ḥalāl</w>
<gloss><q>(ритуально) дозволенный</q>, <q>чистый</q>, <q>неоскверненный</q>, <q>честно
приобретенный</q></gloss></mentioned> (ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<s>ḥalāl bāšad!</s>
<gloss><q>да будет тебе во благо!</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">да пойдет
тебе впрок!</q></gloss></mentioned>); <note type="comment">ант.</note>
<mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><w>ḥarām</w></mentioned></mentioned>. Вошло в
тюркские языки, а так же в языки Кавказа: <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>halal</w>
<gloss><q>законный</q>, <q>дозволенный</q>, <q>честно приобретенный</q>, <q>идущий во
благо</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="trk"><s>halal olsun</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">да будет тебе во
благо</q></gloss></mentioned>) <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1755, 1756</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xalal</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><s>halal bolsun</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пусть будет ему во
благо</q></gloss></mentioned>) <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/>
<biblScope>189</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>alali</w>
<gloss><q>законный</q>, <q>справедливый</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ka"><s>šenze alali iqos!</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">да будет тебе
впрок!</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>halali</w>
<gloss><q>верный</q>, <q>искренний</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
<biblScope>417</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>xalali</w>
<gloss><q>дозволенный</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Кипшидзе</author>, <title>Материалы по яфетическому
языкознанию. III. Дополнительные сведения о чанском языке</title>,
<pubPlace>Пб.</pubPlace>, <biblScope>1911</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
<w>ga-xalareba</w>
<gloss><q>умиротворение дерущихся</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-ḥalal</w>
<gloss><q>добрый</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Бгажба</author>. <title>Русско-абх. сл.</title>
<pubPlace>Сухуми</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>стр.
179</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ady" extralang="kbd"><lang/>
<w>ẋaläl</w>
<gloss><q>ритуально дозволенное</q>, <q>честно приобретенный</q>,
<q>щедрый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady" extralang="kbd"><w>ḥaläl!</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">на здоровье!</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
<biblScope>I 216</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шагиров"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>x́anal</w>
<gloss><q>честный</q>, <q>безгрешный</q>, <q>чистый</q></gloss></mentioned>;
представлено также в дагестанских языках. — В осетинском имеем закономерную диссимиляцию
плавных <c>l</c><c>l</c><c>l</c><c>r</c>. — В значении <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">друг</q></gloss> заимствованное <oRef/> заметно
потеснило в осетинском исконно иранское <ref type="xr" target="#entry_lymæn"/>, q. v. —
Ср. <mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned><mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>ḥalāl</w>
<gloss><q>(ritually) permitted</q>, <q>clean</q>, <q>uncorrupted</q>, <q>honestly
acquired</q></gloss></mentioned> (cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<s>ḥalāl bāšad!</s>
<gloss><q>may it be to your benefit!</q></gloss></mentioned>); <note type="comment">ant.</note>
<mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><w>ḥarām</w></mentioned></mentioned>. Came into
Turkic, and also into languages of the Caucasus: <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>halal</w>
<gloss><q>lawful</q>, <q>allowed</q>, <q>honestly acquired</q>, <q>being to ones
benefit</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="trk"><s>halal olsun</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">may it be to your
benefit</q></gloss></mentioned>) <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1755, 1756</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xalal</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><s>halal bolsun</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">may it be to his
benefit</q></gloss></mentioned>) <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/>
<biblScope>189</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>alali</w>
<gloss><q>lawful</q>, <q>fair</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ka"><s>šenze alali iqos!</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">may it be to your
benefit!</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
<w>halali</w>
<gloss><q>faithful</q>, <q>sincere</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
<biblScope>417</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>xalali</w>
<gloss><q>permitted</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Kipšidze</author>, <title>Materialy po jafetičeskomu
jazykoznaniju. III. Dopolnitelʼnye svedenija o čanskom jazyke</title> [Materials
on Japhethic linguistics, vol. 3. Additional information on Laz],
<pubPlace>Petersburg</pubPlace>,
<biblScope>1911</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
<w>ga-xalareba</w>
<gloss><q>pacification of participants in a fight</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-ḥalal</w>
<gloss><q>kind</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Bgažba</author>. <title>Russko-abxazskij
slovarʼ</title> [Russian-Abkhaz dictionary]. <pubPlace>Sukhumi</pubPlace>,
<date>1964</date>, <biblScope>p. 179</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="ady" extralang="kbd"><lang/>
<w>ẋaläl</w>
<gloss><q>ritually permitted</q>, <q>honestly acquired</q>,
<q>generous</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady" extralang="kbd"><w>ḥaläl!</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">to your health!</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
<biblScope>I 216</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шагиров"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>x́anal</w>
<gloss><q>honest</q>, <q>sinless</q>, <q>clean</q></gloss></mentioned>; also found in
Daghestanian languages. — In Ossetic we are dealing with regular dissimilation of the
liquids <c>l</c><c>l</c><c>l</c><c>r</c>. — In Ossetic, in the meaning <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">friend</q></gloss> the loanword <oRef/> has
significantly displaced the native <ref type="xr" target="#entry_lymæn"/>, q. v. — Cf.
<mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>