abaev-xml/entries/abaev_xærīs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

244 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærīs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T210545+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d1546e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærīs</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xæres</orth><form type="variant"><orth>xærwes</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1546e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ива</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>willow</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Salix</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>Salix</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærīsǵyn</orth><form type="variant"><orth>xærīsqæd</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ивняк</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">willow wood</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">styr <oRef>xærīs</oRef> bælas — jæ sær arvyl
bancad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большая ива — верхушкой достигла неба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large willow it reached the sky with its
top</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærq˳yzydīs dony bylmæ æmæ kastīs
<oRef>xærīsy</oRef> awwonæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он прокрался к берегу реки и наблюдал
(скрываясь) за ивой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stalked to the river bank and watched
(hiding) behind the willow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 339</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Terḱy bylyl ænkʼ˳ysgæ
<oRef>xærīstæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на берегу Терека — качающиеся ивы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the bank of the Terek is a rocking
willow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>164</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bydīrag <oRef/> jæ talatīmæ. — Comūt xæstmæ
næ qamatīmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полевая ива co своими побегами. — Пойдемте на
войну со своими кинжалами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the field willow with its own sprouts. — Let us
go to the war with our own knives</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>174</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xærīsæn</oRef> jæ xīx færæsyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у ивы набухают почки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the willows buds are swelling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>152</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kard <oRef>xærīsy</oRef> kalīwaw dywwæjyl
axawdī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шашка, как ветка ивы, переломилась надвое</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sabre, like a willow branch, broke in
two</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adag… <oRef>xærīsǵyn</oRef> ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">овраг (зарос) ивняком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ravine (became overgrown) by a willow
wood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>185</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>donǧærīs</oRef> jæ cyllæ dystæ tūly
dony fælqæzænty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">речная ива окунает свои шелковые рукава в
речные волны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river willow is plunging its silken sleeves
into the river waves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1975</date>
<biblScope>III 14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">doni bilæbæl donxæresi bun badtan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы сидели на берегу реки под речной ивой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we sat at the river bank under a river
willow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">Обильно представлено в топонимии: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">Widely represented in toponymy: </note>
<re>
<form type="lemma"><orth>Xærīstæ</orth></form>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><lang/><orth>Xæres</orth></form>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><orth>Xæresi kom</orth></form>
</re>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><orth>Xæresi don</orth></form>
</re>
<note type="bibl" xml:lang="ru"> (<bibl><author>Цагаева</author>. <title>Топонимия
Северной Осетии, ч. II</title>. <pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>,
<date>1975</date>, <biblScope>стр. 220, 296, 314</biblScope></bibl>)</note>
<note type="bibl" xml:lang="en"> (<bibl><author>Cagaeva</author>. <title>Toponimija
Severnoj Osetii</title> [The toponymy of North Ossetia], part II.
<pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>, <date>1975</date>, <biblScope>pp. 220, 296,
314</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">Также в Балкарии: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><phr>Xwares əfcək</phr>
<gloss>название горного перевала</gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Also in Balkaria: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><phr>Xwares əfcək</phr>
<gloss>name of a mountain pass</gloss></mentioned></note>
</re>
<etym xml:lang="ru">Сложение <ref type="xr" target="#entry_xæræ_1"><w>xær</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"><w xml:lang="os-x-iron">wīs</w><w xml:lang="os-x-digor">wes</w></ref>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">серая
лоза</q></gloss> (этимологически = <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>серая вешка</w></mentioned>). См. <ref type="xr" target="#entry_xæræ_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"/>. — Серый цвет мотивировал наименование ивы не только в
осетинском; <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>salix</w></mentioned> является производным от <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">sal-</w>
<gloss><q>серый</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>879</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>felawa</w>
<gloss><q>ива</q></gloss></mentioned> связано с <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>fallow</w>
<gloss><q>желтоватый</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>falb</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>fahl</w></mentioned>
<gloss><q>бледный</q>, <q>тусклый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>palita</w>
<gloss><q>серый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound <ref type="xr" target="#entry_xæræ_1"><w>xær</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"><w xml:lang="os-x-iron">wīs</w><w xml:lang="os-x-digor">wes</w></ref>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">grey
vine</q></gloss> (etymologically =
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T130108+0300" comment="what is this supposed to mean in Russian?"?><mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>seraja veška</w>
<gloss><q>grey pole</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>). See <ref type="xr" target="#entry_xæræ_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"/>. — The grey colour
motivated the name for willow not only in Ossetic; <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>salix</w></mentioned> is derived from <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">sal-</w>
<gloss><q>grey</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>879</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>felawa</w>
<gloss><q>willow</q></gloss></mentioned> is related to <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>fallow</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>falb</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>fahl</w></mentioned>
<gloss><q>pale</q>, <q>dim</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>palita</w>
<gloss><q>grey</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>