abaev-xml/entries/abaev_xærx_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

121 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærx_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærx_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T214103+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d1435e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærx</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xærxæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1435e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>множество</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>multitude</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>изобилие</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>abundance</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>масса</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mass</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>куча</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>heap</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qædy mænærǧ æmæ sawnæmyg — <oRef/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашем лесу малина и черника — в изобилии</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in our forest raspberry and blueberry are in
abundance</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fid beræ bunati, mijnasæ
<oRef>xærxæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мяса много на месте (охоты), угощения
вдоволь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a lot of meat in the (hunting) place,
treats in abundance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xærxæbæl</oRef>
<oRef>xærxæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на куче куча</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pile upon pile</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">поговорка</note><note xml:lang="en" type="comment">saying</note></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="ky"><lang>тюрк. (кирг.)</lang>
<w>qarq</w>
<gloss><q>обилие</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ky"><s>etke qarq
bolduq</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">у нас мясо в изобилии</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>372</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="ky"><lang>Turkic (Kyrgyz)</lang>
<w>qarq</w>
<gloss><q>abunance</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ky"><s>etke qarq
bolduq</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">we have meat in
abundance</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>372</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>