abaev-xml/entries/abaev_xæzna.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

338 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæzna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæzna" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d5779e66" type="lemma"><orth>xæzna</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5779e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>драгоценность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>jewel</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сокровище</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>treasure</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>богатство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wealth</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>thesaurus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thesaurus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Так назывались часто хранившиеся в семье ценные вещи,
унаследованные от предков, например оружие</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. This was often the name of valuable items kept in the
family, inherited from ancestors, such as weapons</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydælty <oRef>xæzna</oRef> næ kʼūlyl
ænæsærftæj īw fyndtæs azy fælæwwyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(доставшееся от) предков сокровище (ружье)
непротертое провисело лет пятнадцать на стене</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(inherited from) ancestors treasure (gun) hung
unworn on the wall for fifteen years</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ aziag <oRef>xæznatæ</oRef> syl
baftyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много азиатских богатств им досталось</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they got a lot of Asian riches</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwyl, cydæriddær lasta jæ ḱyræty, aly
xæcængarzæj, aly <oRef>xæznatæj</oRef>, maxmæ ærxawdtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все, что он вез в своем обозе, всякое оружие,
всякие драгоценности, попало к нам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everything that he carried in his convoy, all
the arms, all kinds of jewelry came to us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>135</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xæznatæ</oRef> næm xawy
wælarvæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">богатства падают к нам с неба (о дожде)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">riches fall to us from the sky (about the
rain)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm sydæj mardysty, fyccag sæ
<oRef>xæznatæ</oRef> jæwæj kodtoj: topp..., kard...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">народ голодал, сперва стали продавать свои
(семейные) сокровища: ружье, шашку...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the people were starving, first they began to
sell their (family) treasures: guns, sabers...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fos, <oRef>xæzna</oRef> — bīræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скота, богатства (у них) много</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(they) have a lot of livestock, wealth </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærz mæg˳yrmæ ærcydysty; ærmæst ma sæm wyd īw
x˳ym, īw ugærdæn æmæ sæ fydælty <oRef>xæzna</oRef> — tīǧǵyn qyrīmag topp</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они дошли до полной нищеты; были у них только
еще одна пашня, один покос и сокровище предков — крымское ружье с граненым дулом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they have reached complete poverty; they had
only one piece of arable land, one mowing and the treasure of their ancestors, a
Crimean gun with a faceted muzzle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xæzna</oRef> ū lægæn jæ ūs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сокровище для мужчины — его жена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a manʼs treasure is his wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūjy ældar xædtūlgæ wærdony sbadyn kodta
jæ ūsīmæ, bīræ <oRef>xæzna</oRef> syn radta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юношу с женой князь усадил на арбу-самокатку,
дал им много (всякого) богатства</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince put the young man and his wife on a
mechanical arba, gave them a lot of (kinds of) wealth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cættæ kænūt wæxīcæn. .. ævidigæ
<oRef>xæznatæ</oRef> wælærvty, x˳ysnæg kædæm næ xæccæ kæny æmæ ræmpæg kæm næ
xæry</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приготовляйте себе... сокровища неоскудевающие
на небесах, куда вор не приближается и моль не съедает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">provide yourselves... a treasure in the heavens
that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fidi limæn fidi <oRef>xæzna</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">друг отца — это (все равно, что) богатство
(унаследованное от) отца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a fatherʼs friend is (like) the wealth
(inherited from) the father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...æ fidi <oRef>xæzna</oRef> — suǧzærīnæ
xætæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...отцовское сокровище — золотая свирель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...fatherʼs treasure — a golden pipe</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>55<hi rendition="#rend_subscript">26—27</hi></biblScope></bibl>
</example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> — Д. <mentioned xml:lang="os"><w>Xæznidon</w>
<gloss>название реки (приток реки <note xml:lang="ru" type="comment"><mentioned xml:lang="os"><w>Iræf</w></mentioned></note><note xml:lang="en" type="comment"><mentioned xml:lang="os"><w>Iræf</w></mentioned></note>)</gloss>, буквально
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">река изобилия</q></gloss></mentioned>. По
значению и по второй части ср.<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>Frazdānu-</w> (из <w type="rec">frād-danu-</w> с ослаблением первого гласного)
<gloss>название реки в Сакастане</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>Hrazdan</w>, <w>Ruzdan</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>VI 6—7</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> — Digor <mentioned xml:lang="os"><w>Xæznidon</w>
<gloss>name of the river (tributary of the river <note xml:lang="ru" type="comment"><mentioned xml:lang="os"><w>Iræf</w></mentioned></note><note xml:lang="en" type="comment"><mentioned xml:lang="os"><w>Iræf</w></mentioned></note>)</gloss>,
literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">river of
abundance</q></gloss></mentioned>. Semantically, compare to other items contanng an
identical second part, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>Frazdānu-</w> (from <w type="rec">frād-danu-</w> with weakening of the first vowel)
<gloss> name of a river in Sakastan</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>Hrazdan</w>, <w>Ruzdan</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>VI 6—7</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>xazna</w>, <w>xazina</w>
<gloss><q>сокровищница</q></gloss></mentioned>. <note type="footnote">Трехсогласный
корень <mentioned xml:lang="ar"><w>xzn</w>
<gloss><q>хранить</q></gloss> с приставкой <c>ma-</c></mentioned> (<mentioned xml:lang="ar"><w>maxzan</w></mentioned>) дал <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>magasin</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>магазин</w></mentioned> и пр.</note> В осетинский слово вошло, скорее всего, через
тюркское посредство; ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>xazna</w>, <w>qazna</w>, <w>xazina</w>
<gloss><q>сокровищница</q></gloss>, <gloss><q>казна</q></gloss>,
<gloss><q>касса</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1690; II 385</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>II 385</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>684</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jarring"/></bibl>)</note></mentioned>. Вошло во многие языки: <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xäznä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl" extralang="av ka"><lang/>
<w>xazina</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe" extralang="ce"><lang/>
<w>xazna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>xarzənä</w>
<note type="comment"> (с появлением <c>r</c> перед <c>z</c>, как в <note type="comment"><mentioned xml:lang="kbd"><w>sarzina</w>
<gloss><q>сажень</q></gloss></mentioned></note>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>xarzәn</w> (с любопытным смещением значения: <gloss><q>исключительный</q></gloss>,
<gloss><q>прекрасный</q></gloss>, <gloss><q>ценный</q></gloss><note type="bibl">:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>616</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>xazanu</w>
<gloss><q>tresor</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vogt"/>
<biblScope>241</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В восточноевропейских языках:
<mentioned xml:lang="ro" extralang="bg sh"><lang/>
<w>hazna</w></mentioned>, сюда же <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>казна</w></mentioned>. <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>хазина</w>
<gloss><q>множество</q></gloss>, <gloss><q>масса</q></gloss>,
<gloss><q>махина</q></gloss>, <gloss><q>огромная вещь</q></gloss></mentioned> — не из
<mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>haz</w>
<gloss><q>дом</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 225</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, а из <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>xazina</w></mentioned> через тюркское посредство (ср.: <bibl>Donatella
<author>Locchi</author>. <title>R. xazina e i presunti prestiti diretti
slavo-orientali-protoungheresi</title>.. <title>Euroasiatica</title>
<biblScope>1975 II 7</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 472— 474</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>xazna</w>, <w>xazina</w>
<gloss><q>treasury</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">The three-consonant
root <mentioned xml:lang="ar"><w>xzn</w>
<gloss><q>keep</q></gloss> with the prefix <c>ma-</c></mentioned> (<mentioned xml:lang="ar"><w>maxzan</w></mentioned>) gave <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>magasin</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>magazin</w>
<gloss><q>shop</q></gloss></mentioned> etc.</note> The Ossetic word entered the
vocabulary, most likely, via the Turkic; cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>xazna</w>, <w>qazna</w>, <w>xazina</w>
<gloss><q>treasury</q></gloss>, <gloss><q>coffers</q></gloss>,
<gloss><q>cashbox</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 1690; II 385</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>II 385</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>684</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jarring"/></bibl>)</note></mentioned>. It entered many languages: <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xäznä</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl" extralang="av ka"><lang/>
<w>xazina</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lbe" extralang="ce"><lang/>
<w>xazna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>xarzənä</w>
<note type="comment"> (with <c>r</c> appearing before <c>z</c>, like in <note type="comment"><mentioned xml:lang="kbd"><w>sarzina</w>
<gloss><q>fathom</q></gloss></mentioned></note>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>xarzәn</w> (with an interesting semantic shift: : <gloss><q>exceptional</q></gloss>,
<gloss><q>beautiful</q></gloss>, <gloss><q>valuable</q></gloss><note type="bibl">:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>616</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>xazanu</w>
<gloss><q>tresor</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vogt"/>
<biblScope>241</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In East European languages:
<mentioned xml:lang="ro" extralang="bg sh"><lang/>
<w>hazna</w></mentioned>, here also <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>kazna</w>
<gloss><q>treasury</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>xazina</w>
<gloss><q>plenty</q></gloss>, <gloss><q>mass</q></gloss>,
<gloss><q>colossus</q></gloss>, <gloss><q>huge thing</q></gloss></mentioned> — not from
<mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>haz</w>
<gloss><q>house</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 225</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, but from <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>xazina</w></mentioned> through Turkic mediation (cf.: <bibl>Donatella
<author>Locchi</author>. <title>R. xazina e i presunti prestiti diretti
slavo-orientali-protoungheresi</title>.. <title>Euroasiatica</title>
<biblScope>1975 II 7</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 472— 474</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>