abaev-xml/entries/abaev_xīl_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

95 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīl_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīl_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d851e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xelæ</orth></form>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>злак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cereal</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīl kūvyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xelæ kovun</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">совершать благодарственную молитву после
первого сжатого снопа</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pray thanksgiving after the first harvested
sheaf</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">.<note xml:lang="ru" type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">Земледельческие народы приписывали особую силу зернам
первого снопа</q> (<bibl><author xml:lang="rus">Чибиров</author>. <title xml:lang="rus">Народный земледельческий календарь осетин</title>. <pubPlace xml:lang="rus">Цхинвали</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope xml:lang="rus">стр. 205</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
205</biblScope></bibl></note><note xml:lang="en" type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">Земледельческие народы приписывали особую силу зернам
первого снопа</q> (<bibl><author xml:lang="rus">Чибиров</author>. <title xml:lang="rus">Народный земледельческий календарь осетин</title>. <pubPlace xml:lang="rus">Цхинвали</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope xml:lang="rus">стр. 205</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
205</biblScope></bibl></note></note>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231115T141012+0300" comment="fn. position is slightly off"?>
<note xml:lang="en" type="comment"><note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">Agricultural peoples attributed special power to the grains of the first sheaf</q>
(<bibl><author xml:lang="eng">Čibirov</author>. <title xml:lang="rus">Narodnyk
zemledelʼčeskij kalendarʼ osetin [Ossetian folk agricultural calendar]</title>.
<pubPlace xml:lang="rus">Цхинвали</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 205</biblScope></bibl></note></note><?oxy_comment_end ?>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm kuvtoncæ sæ <oRef>xelæ</oRef>, kodtoncæ
mænæwtæ sær-sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">народ совершал молебствие <q>первого снопа</q>,
пшеница (на полях) шумела (шелестела)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people were making a pray of <q>the first
sheaf</q>, wheat (in the fields) rustled (rustled)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, идентично c <ref type="xr" target="#entry_xīl_1"/>. Ср.
<mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>xə̑l-ǯə̑k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<w>kəl-čək</w>
<gloss><q>ость злаков</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>262</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably identical to <ref type="xr" target="#entry_xīl_1"/>. Cf.
<mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>xə̑l-ǯə̑k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<w>kəl-čək</w>
<gloss><q>awn of cereals</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>262</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>