abaev-xml/entries/abaev_xīon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

179 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīon" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d4043e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xeon</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4043e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>own</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>близкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>close</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о людях)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (people)</note>
</sense>
</sense>
<note type="comment">; </note>
<note xml:lang="ru" type="comment">ант. <ref type="xr" target="#entry_æcægælon"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">ant. <ref type="xr" target="#entry_æcægælon"/></note>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В сложении с <c>mæ-</c>, <c>dæ-</c>, <c>jæ-</c>,
<c>næ-</c>, <c>wæ-</c>, <c>sæ-</c> образует притяжательные субстантивные местоимения: <cit>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæxīon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой собственный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой собственный</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, </note>
<note xml:lang="en" type="comment">, </note>
<re>
<form type="lemma"><orth>dæxīon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой собственный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой собственный</q>
</tr>
</sense>
</re>
</re>
</cit><note xml:lang="ru" type="comment"> и т. д. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 70</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment"> и т. д.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 70</biblScope></bibl>)</note></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. When combined with <c>mæ-</c>, <c>dæ-</c>, <c>jæ-</c>,
<c>næ-</c>, <c>wæ-</c>, <c>sæ-</c> forms possessive substantive pronouns: <cit>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæxīon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой собственный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my own</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, </note>
<note xml:lang="en" type="comment">, </note>
<re>
<form type="lemma"><orth>dæxīon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой собственный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your own</q>
</tr>
</sense>
</re>
</re>
</cit><note type="comment"> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 70</biblScope></bibl>)</note></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy bonǵyn lægmæ cydysty xæstæg,
<oRef>xīwættæ</oRef>, oma nyn kærʒyn baxæryn kænʒæn, zæǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к тому богачу приходили родственники, близкие в
надежде (<q>говоря</q>), что он накормит их хлебом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">relatives and friends came to that rich man, in
hope (<q>saying</q>) that he will feed them bread</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 303</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bataj... fervysta xæstæg-<oRef>xīonæj</oRef>
ḱī wyd jæ myggagmæ ūdonmæ (xonæg) xærnægmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батай разослал к тем, кто был родным (и)
близким его фамилии, (приглашая) на тризну</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bataille sent to those who were relatives (and)
close to his family, (inviting) to the feast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Jeso... jyn zaǧta: acū dæ xæʒarmæ dæ
<oRef>xiwættæm</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Иисус... ему сказал: иди домой к своим</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Jesus... saith unto him, Go home to thy
friends</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 19</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcydi jæ <oRef>xīwættæm</oRef> æmæ jæ
<oRef>xīwættæ</oRef> næ rajstoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пришел к своим, и свои его не приняли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he came unto his own, and his own received him
not</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi> 11</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron"></w>
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w>
<gloss><q>свой</q></gloss></ref> с помощью форманта <c>-on</c>
(<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1887 XLI 303</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron"></w>
<w xml:lang="os-x-digor">хе</w>
<gloss><q>own</q></gloss></ref> using the formant <c>-on</c>
(<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1887 XLI 303</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>