735 lines
No EOL
49 KiB
XML
735 lines
No EOL
49 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūr</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xūr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d492e66" type="lemma"><orth>xūr</orth></form>
|
||
<sense n="1">
|
||
<sense xml:id="sense_d492e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>солнце</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sun</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>солнечный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sunny</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<sense n="2">
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">переносно также </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">figuratively also </note>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>счастье</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>happiness</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>dyʒy xūr</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">последние лучи заходящего солнца</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the last rays of the setting sun</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>mærdty xūr</orth></form>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> id. (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">солнце
|
||
мертвых</q></gloss>); ср. <lang>груз, (диал.)</lang>
|
||
<phr><w>mkʼvdris</w>
|
||
<w>mze</w></phr> id.</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> id. (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sun of
|
||
the dead</q></gloss>); cf. <mentioned xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
|
||
<phr><w>mkʼvdris</w>
|
||
<w>mze</w></phr> id.</mentioned></note>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xūrmæ rakalyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вынести на свет (что-либо неблаговидное)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring to light (something unplausible)</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xūrmæ bazzajyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">остаться на
|
||
солнце</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">stay in the
|
||
sun</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> = </note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> = </note>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>осиротеть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>become a orphan</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>остаться без призора</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>become untended</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>xūrsyǧd</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">загар</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suntan</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>Xūrzærīn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">Солнце
|
||
золотое</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">the gold Sun</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (культовое наименование солнца)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (cult name of the sun)</note>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>mæ xūry xaj</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">мое солнышко</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">my Sunshine</q>
|
||
</tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ласкательное обращение, см. <ref type="xr" target="#entry_xaj"/>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (endearment, cf. <ref type="xr" target="#entry_xaj"/>)</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> aræxdær tavy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце чаще греет</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun heats more often</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>60</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> wæm rūʒyngæj kæsy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце смотрит к вам в окно</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun looks out your window</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæskʼævda <oRef>xūr</oRef> bon...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">после дождя солнечный день...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sunny day after the rain...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>49</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef>xūry</oRef> xaj, ræsuǧd
|
||
ḱyzgaj!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое солнышко, прелестная дева!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my sunshine, lovely girl!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>112</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef>xūry</oRef> ḱysyl!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое маленькое солнышко!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my little sun!</q>
|
||
</tr>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (вместо
|
||
<phr><w>mæ</w>
|
||
<w>ḱysyl</w>
|
||
<oRef>xūr</oRef></phr>; выражение типа <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<phr><w>се</w>
|
||
<w>fripon</w>
|
||
<w>de</w>
|
||
<w>valet</w></phr></mentioned> с определяемым в род. падеже: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
|
||
<date>1969</date>
|
||
<biblScope>V 178—181</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (instead of
|
||
<phr><w>mæ</w>
|
||
<w>ḱysyl</w>
|
||
<oRef>xūr</oRef></phr>; an expression like <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<phr><w>се</w>
|
||
<w>fripon</w>
|
||
<w>de</w>
|
||
<w>valet</w></phr></mentioned> with the dependent in the genitive case: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
|
||
<date>1969</date>
|
||
<biblScope>V 178—181</biblScope></bibl>)</note>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef>xūr</oRef> akænaj!</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голубчик!</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">darling!</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>218</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> nyl batalyng, mæj rūxs nal
|
||
kæny</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце над нами померкло, месяц больше не
|
||
светит</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun has faded above us, the moon no longer
|
||
shines</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm... <oRef>xūrmæ</oRef> sæxī
|
||
tavtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди грелись на солнце</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people were basking in the sun</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>23</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūr ræstæg wyd, xūr zæxxy cʼaryl
|
||
tyldī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">была солнечная погода, солнце катилось по
|
||
поверхности земли</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was sunny weather, the sun was rolling on
|
||
the surface of the earth</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">о яркой
|
||
солнечной погоде</note><note xml:lang="en" type="comment">about bright sunny
|
||
weather</note>
|
||
<ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>182</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">су <oRef>xūr</oRef>, су kʼævda dæ
|
||
‘rxasta?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каким солнцем, каким ненастьем тебя
|
||
принесло?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what sun, what bad weather brought you?</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baftydysty ænædon bydyrmæ, æmæ syl
|
||
<oRef>xūry</oRef> cæst tar kænyn bajdydta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они попали в безводную равнину, и око солнца
|
||
стало для них меркнуть</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they fell into a waterless plain, and the eye
|
||
of the sun began to grow dim for them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæfsæn jæ læppyn — <oRef>xūry</oRef>
|
||
tyn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для лягушки ее детеныш — (как) луч солнца</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a frog, the baby is (like) a ray of the
|
||
sun</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> wæm kæcæj yskæsy?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откуда у вас восходит солнце?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where does the sun rise from?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ <oRef>xūr</oRef> k˳y ‘skastī...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда же взошло солнце...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but when the sun was up...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 6</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd ræstytæ <oRef>xūraw</oRef>
|
||
særttīvʒysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда праведники воссияют как солнце</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Then shall the righteous shine forth as the
|
||
sun</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 43</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana jæ xælaf cæxsadta æmæ jæ bajtydta
|
||
<oRef>xūrmæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана постирала свои штаны и разостлала их на
|
||
солнце</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Shatana washed her pants and spread them out in
|
||
the sun</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xor</oRef> fæsxwænxtæ fæjawwon
|
||
æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце скрылось за горами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun hid behind the mountains</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xormæ</oRef> skænetæ fændag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">проложите дорогу к солнцу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pave the way to the sun</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>9</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xori</oRef> dær, waruni dær, æxsævæ dær
|
||
bonæ dær næ fælmæcæn næ fonsi ʒogtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и в солнце, и в дождь, и ночью, и днем нам
|
||
(пастухам) не в тягость наши стада</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and in the sun, and in the rain, and at night,
|
||
and in the daytime, we (the shepherds) are not a burden to our herds</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...<oRef>xor</oRef>, kʼævda ka næ fæjjidta
|
||
fur imonawæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...кто не видела солнца (и) дождя в своей
|
||
чрезмерной изнеженности.</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...who has not seen the sun (and) the rain in
|
||
her excessive effeminacy</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cærænbonty nīcy <oRef>xūr</oRef>
|
||
fedta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во всю свою жизнь он не видел счастья</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he has not seen happiness in his whole life</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūr</oRef> ma fenæd ne ‘znag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть враг наш не увидит счастья</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let our enemy not see happiness</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 231</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ qæbūlty <oRef>xūræj</oRef> bafsæd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да насытишься ты счастьем своих детей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you be satisfied with the happiness of your
|
||
children</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пожелание
|
||
матери</biblScope><biblScope xml:lang="en">a wish for mother</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ mad dæ <oRef>xūræj</oRef> bafsædæd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть твоя мать насытится твоим счастьем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let your mother be filled with your
|
||
happiness</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>200</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ ḱyzǵy <oRef>xūræj</oRef> bafsæd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть насытишься ты счастьем своей дочери</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you be satisfied with the happiness of your
|
||
daughter</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>89</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ke <oRef>xoræj</oRef>
|
||
<oRef>xormæ</oRef> cudan</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">те, чье счастье (<q>солнце</q>) вело нас к
|
||
счастью</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">those whose happiness (<q>sun</q>) led us to
|
||
happiness</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Великое небесное светило осетины, как и многие другие
|
||
народы, чтили как божество. У Солнца есть дети. Его дочь <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w> (<w>Acyruxs</w>)</ref> играет важную роль в
|
||
нартовской эпопее, в цикле Сослана. Эпизод встречи Уацирухс с героем Сосланом находит
|
||
близкую параллель в Махаб- харате. Подробнее об этом см.: <bibl><author>Dumеzil</author>.
|
||
<title>Romans de Scythie et dʼalentour</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>,
|
||
<date>1978</date>
|
||
<biblScope>[главы <q rendition="#rend_doublequotes">Soslan et le soleil</q> (стр.
|
||
91—120) и <q rendition="#rend_doublequotes">Tapati, Tahiti, Acyrūxs</q> (стр.
|
||
125—145)]</biblScope></bibl>. — В тексте посвящения коня покойнику упоминается <q rendition="#rend_doublequotes">сын Солнца Махамат</q>
|
||
<mentioned xml:lang="os">(<phr><oRef>Xūry</oRef>
|
||
<w>fyrt</w>
|
||
<w>Mæxæmæt</w></phr>) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В солярных мифах осетин,
|
||
записанных этнографом <name>Г. Ф. Чурсиным</name>, герои осетинской национальной эпопеи,
|
||
Нарты, считаются детьми Солнца: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Когда-то у солнца
|
||
были дети, богатыри Нарты</q></quote>
|
||
<bibl>(<title>Труды Закавказской научной ассоциации</title>.
|
||
<publisher>Юго-Осетия</publisher>. <pubPlace>Тифлис</pubPlace>, <date>1925</date>,
|
||
<biblScope>стр. 209</biblScope>)</bibl>. Сам термин <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/> означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Дети
|
||
Солнца</q></gloss> (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
|
||
<biblScope>II 160</biblScope></bibl>). В одном тексте (<phr><oRef>Xūry</oRef> ḱyzg
|
||
Acyrūxs æmæ Boræty Soslan</phr>) Солнце оказывается женским божеством (ЮОПам. I
|
||
110).</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">. — Ossetians, like many other peoples, revered the great
|
||
heavenly body as a deity. The sun has children. His daughter <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w> (<w>Acyruxs</w>)</ref> plays an important role
|
||
in the Nart epic, in the Soslan cycle. The episode of the meeting of <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref> with the hero Soslan finds a close
|
||
parallel in the Mahabharata. See more: <bibl><author>Dumеzil</author>. <title>Romans de
|
||
Scythie et dʼalentour</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1978</date>
|
||
<biblScope>[chapters <q rendition="#rend_doublequotes">Soslan et le soleil</q> (pp.
|
||
91—120) and <q rendition="#rend_doublequotes">Tapati, Tahiti, Acyrūxs</q> (pp.
|
||
125—145)]</biblScope></bibl>. — The text of the dedication of the horse to the
|
||
deceased mentions <q rendition="#rend_doublequotes">the son of the Sun Mahamat</q>
|
||
<mentioned xml:lang="os">(<phr><oRef>Xūry</oRef>
|
||
<w>fyrt</w>
|
||
<w>Mæxæmæt</w></phr>) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In the solar myths of the
|
||
Ossetians, recorded by the ethnographer <name>G. F. Chursin</name>, the heroes of the
|
||
Ossetian national epic, the Narts, are considered children of the Sun: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Once the sun had children, Nart heroes</q></quote>
|
||
<bibl>(<title>Trudy Zakavkazskoj naučnoj associacii</title>.
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230629T230402+0300" comment="это надо переводить или транслитерировать?"?><publisher>Jugo-Osetija</publisher><?oxy_comment_end ?>.
|
||
<pubPlace>Tiflis</pubPlace>, <date>1925</date>, <biblScope>p. 209</biblScope>)</bibl>.
|
||
The term <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/> means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Children of the Sun</q></gloss> (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
|
||
<biblScope>II 160</biblScope></bibl>). В одном тексте (<phr><oRef>Xūry</oRef> ḱyzg
|
||
Acyrūxs æmæ Boræty Soslan</phr>) In one text, the Sun appears to be a female deity <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>I 110</biblScope></bibl>)</note></note>
|
||
<etym xml:lang="ru"><mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang>Др.иран.</lang>
|
||
<w>*hwar-</w>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>*swel-</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>солнце</q></gloss></mentioned> должно было дать в осетинском <w type="rec" xml:lang="os-x-iron">xær</w><w xml:lang="os-x-digor">xwær</w>, ср. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w>
|
||
<gloss><q>есть</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w xml:lang="os-x-iron">xædæg</w><w xml:lang="os-x-digor">xwædæg</w>
|
||
<gloss><q>есть</q></gloss></ref> и др. Поэтому <lang>ос.</lang>
|
||
<oRef>xūr</oRef> | <oRef>xor</oRef> следует возводить к основе косвенного (род.) падежа
|
||
<mentioned xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230410T171721+0300" comment="?"?><w type="rec">hūr-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> с вторичной сильной ступенью
|
||
гласного; ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>hūrō</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>sūras</w></mentioned>. Другие иранские формы также отражают частью <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>*hwar-</w></mentioned>, частью <mentioned xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230410T171721+0300" comment="?"?><w type="rec">hūr-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xur</w>, <w>xor</w>
|
||
<note type="bibl">(ср.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
|
||
<biblScope>PSt. 57<hi rendition="#rend_subscript">505</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>xwar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>xūr</w>, <w>xor</w>, <w>xwar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
|
||
<w>hur</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
||
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 73</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>nwar</w>
|
||
<note type="comment">(← <w type="rec">nhwar</w> ← <w type="rec">hwar-</w>)</note>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>x́ir</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-bartang" extralang="sgh-x-oroshori"><lang/>
|
||
<w>xur</w>, <w>xor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani" extralang="sgh-x-khufi"><lang/>
|
||
<w>xor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>xer</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>xəwůr</w><note type="footnote"><mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>yīr</w>
|
||
<gloss><q>солнце</q></gloss></mentioned> стоит особняком и остается неясным; ср.:
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина._Вах."/>
|
||
<biblScope>300—301</biblScope></bibl>.</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>xur</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">xōr</w>, <w type="rec">xwer</w>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="sog-x-budd"><lang>будд.</lang>
|
||
<w>ɣwr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-man"><lang>ман.</lang>
|
||
<w>xwr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-chr"><lang>хр.</lang>
|
||
<w>xwyr</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>xwyr</w>, <w>xyr</w>, <w>‘xr</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
|
||
<biblScope>57</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>hvar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w type="rec">uvar-</w></mentioned> в эламской передаче личного имени
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230411T122528+0300" comment="какой язык?"?><w>Umardadda</w><?oxy_comment_end ?>
|
||
= <w>(H)uvar-dāta</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">данный солнцем</q></gloss>, по типу
|
||
<w>Miθradāta-</w> и т. п. (<bibl><author>Mayrhofer</author>. <title>Onomastica
|
||
Persepolitana</title>. <pubPlace>Wien</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр.
|
||
245</biblScope></bibl>), <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>svar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>slьnъce</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>солнце</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt" extralang="lv"><lang/>
|
||
<w>sáulé</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
|
||
<w>sauil</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>sol</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>sol</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>881</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В скифо-сарматских именах:
|
||
<mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοροαθος</w></mentioned> —
|
||
<lang>ос.</lang>
|
||
<w type="rec">xorwac</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">вестник солнца</q></gloss> (?); <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοροξατος</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>xūræxsad</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">омытый солнцем</q></gloss></mentioned>; может
|
||
быть, <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοφραζμος</w></mentioned>, если
|
||
метатеза из <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χορφαζμ</w></mentioned> =
|
||
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>xūrfæzm</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">подражающий солнцу</q></gloss></mentioned>.
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>xor</w></mentioned> контаминируясь с
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230411T123705+0300" comment="????"?><mentioned><lang>европ.</lang>
|
||
<w type="rec">sol-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (см. об этом: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>passim</biblScope></bibl>), могло дать компромиссную форму <w type="rec">xol</w>, откуда имя одного из братьев-родоначальников скифов <mentioned xml:lang="xsc"><w>Κολαξαις</w></mentioned>? = <w>xol-a-xšaya-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владыка Солнце</q></gloss>. Имена двух других
|
||
братьев, <mentioned xml:lang="xsc"><w>Λιποξαις</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="xsc"><w>Άρποξαις</w></mentioned>, разъясняются соответственно как <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владыка Земли</q></gloss> и <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Владыка Вод</q></gloss>. Параллельно существовала база
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">hwan-</w>, <w type="rec">hūn-</w></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_xūssar" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-iron">xūssar</w><w xml:lang="os-x-digor">xonsar</w>
|
||
<gloss><q>южная сторона</q></gloss></ref>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_xūrawwon"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrærdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrgom"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrǵyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūryskæsæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrtwan"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrxætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"/>.<lb/><bibl>Вс. <name>Миллер</name>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
||
<biblScope>II 52, 73, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>18, 70, 168</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>39—40</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Эдельман</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
|
||
<biblScope>1977 IV 849</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
|
||
<biblScope>257</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en"><mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>*hwar-</w>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>*swel-</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>sun</q></gloss></mentioned> should have given in Ossetic <w type="rec" xml:lang="os-x-iron">xær</w><w xml:lang="os-x-digor">xwær</w>, cf. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w>
|
||
<gloss><q>eat</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"><w xml:lang="os-x-iron">xædæg</w><w xml:lang="os-x-digor">xwædæg</w>
|
||
<gloss><q>oneself</q></gloss></ref> etc. Thus, <lang>Ossetic</lang>
|
||
<oRef>xūr</oRef> | <oRef>xor</oRef> should be trace back to the basis of the indirect
|
||
(genitive) case <mentioned xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230410T171721+0300" comment="?"?><w type="rec">hūr-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned> with secondary strong step of the
|
||
vowel; cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>hūrō</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>sūras</w></mentioned>. Other Iranian forms also reflect partly <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>*hwar-</w></mentioned>, partly <mentioned xml:lang="x-oldirn"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230410T171721+0300" comment="?"?><w type="rec">hūr-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>xur</w>, <w>xor</w>
|
||
<note type="bibl">(cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
|
||
<biblScope>PSt. 57<hi rendition="#rend_subscript">505</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>xwar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>xūr</w>, <w>xor</w>, <w>xwar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
|
||
<w>hur</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
||
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 73</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>nwar</w>
|
||
<note type="comment">(← <w type="rec">nhwar</w> ← <w type="rec">hwar-</w>)</note>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>x́ir</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-bartang" extralang="sgh-x-oroshori"><lang/>
|
||
<w>xur</w>, <w>xor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani" extralang="sgh-x-khufi"><lang/>
|
||
<w>xor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
|
||
<w>xer</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>xəwůr</w><note type="footnote"><mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>yīr</w>
|
||
<gloss><q>sun</q></gloss></mentioned> stands alone and remains obscure; cf.:
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина._Вах."/>
|
||
<biblScope>300—301</biblScope></bibl>.</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
|
||
<w>xur</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">xōr</w>, <w type="rec">xwer</w>
|
||
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
|
||
<w>ɣwr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
||
<w>xwr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-chr"><lang/>
|
||
<w>xwyr</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
|
||
<w>xwyr</w>, <w>xyr</w>, <w>‘xr</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
|
||
<biblScope>57</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>hvar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w type="rec">uvar-</w></mentioned> in the Elamite traduction of a personal name
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230411T122528+0300" comment="какой язык?"?><w>Umardadda</w><?oxy_comment_end ?>
|
||
= <w>(H)uvar-dāta</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">given by the sun</q></gloss>, like
|
||
<w>Miθradāta-</w> etc. (<bibl><author>Mayrhofer</author>. <title>Onomastica
|
||
Persepolitana</title>. <pubPlace>Wien</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр.
|
||
245</biblScope></bibl>), <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>svar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>slьnъce</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>solnce</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt" extralang="lv"><lang/>
|
||
<w>sáulé</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
|
||
<w>sauil</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>sol</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>sol</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>881</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In Scythian-Sarmatian names:
|
||
<mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοροαθος</w></mentioned> —
|
||
<lang>Ossetic</lang>
|
||
<w type="rec">xorwac</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">herald of the sun</q></gloss> (?); <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοροξατος</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>xūræxsad</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">bathed in the sun</q></gloss></mentioned>;
|
||
maybe <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χοφραζμος</w></mentioned>, if
|
||
metathesis from <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Χορφαζμ</w></mentioned> =
|
||
<mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>xūrfæzm</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">imitating the sun</q></gloss></mentioned>.
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>xor</w></mentioned> contaminating with
|
||
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230411T123705+0300" comment="????"?><mentioned><lang>европ.</lang>
|
||
<w type="rec">sol-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>passim</biblScope></bibl>), could give a compromise form <w type="rec">xol</w>, whence the name of one of the ancestral brothers of the Scythians <mentioned xml:lang="xsc"><w>Κολαξαις</w></mentioned>? = <w>xol-a-xšaya-</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Lord of the Sun</q></gloss>. The names of two
|
||
other brothers, <mentioned xml:lang="xsc"><w>Λιποξαις</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="xsc"><w>Άρποξαις</w></mentioned>, are explained respectively as <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the Lord of the Earth</q></gloss> and <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the Lord of the Water</q></gloss>. At the same time
|
||
there was a base <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">hwan-</w>, <w type="rec">hūn-</w></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_xūssar" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-iron">xūssar</w><w xml:lang="os-x-digor">xonsar</w>
|
||
<gloss><q>South side</q></gloss></ref>. — see also <ref type="xr" target="#entry_xūrawwon"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrærdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrgom"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrǵyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūryskæsæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrtwan"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrxætæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"/>.<lb/><bibl>Ws. <name>Miller</name>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
|
||
<biblScope>II 52, 73, III 142</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>69</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>18, 70, 168</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>39—40</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Edelman</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВЯ"/>
|
||
<biblScope>1977 IV 849</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
|
||
<biblScope>257</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |