abaev-xml/entries/abaev_x0yssyn_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

138 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yssyn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yssyn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4584e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yssyn</orth><form type="participle"><orth>x˳yst</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xussun</orth><form type="participle"><orth>xust</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3228e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гаснуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fade</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тухнуть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>die</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳yssyn kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гасить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">turn off</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тушить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blow out</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ zyng <oRef>ax˳yæssæd</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть погаснет твой огонь!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let your fire die!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>expletive</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cyraǧ <oRef>ax˳yssyn</oRef> kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свечу погасили</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the candle was extinguished</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xsīdgæ næmygæj jæ card ḱī
<oRef>bax˳yssyn</oRef> kodta...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто погасил свою жизнь жгучей пулей...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who extinguished his life with a burning
bullet...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...art kæm næ x˳yssy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...где огонь не угасает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...where their worm dieth not</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi> 48</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Идентично c <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"/>. В семантическом
плане ср. хотя бы <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<phr><w>ignis</w>
<w>sopitus</w></phr>
<gloss><q>угасающий огонь</q></gloss>
<note type="comment">(<w>sopire</w>
<gloss><q>усыплять</q></gloss>)</note></mentioned> или <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>acəara</w>
<gloss><q>заснуть</q>, <q>потухнуть</q></gloss>, <w>arcəara</w>
<gloss><q>усыпить</q>, <q>погасить</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Identical with <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"/>. Semantically,
cf. at least <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<phr><w>ignis</w>
<w>sopitus</w></phr>
<gloss><q>fading fire</q></gloss>
<note type="comment">(<w>sopire</w>
<gloss><q>put to sleep</q></gloss>)</note></mentioned> or <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>acəara</w>
<gloss><q>fall asleep</q>, <q>fade</q></gloss>, <w>arcəara</w>
<gloss><q>put to sleep</q>, <q>extinguish</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>