abaev-xml/entries/abaev_x0yz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

628 lines
No EOL
36 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3453e66" type="lemma"><orth>x˳yz</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3453e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>цвет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>colour</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вид</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>look</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>образ</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>image</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>портрет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>portrait</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>kærdægx˳yz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зеленый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">green</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">цвета
травы</q></gloss>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">of grass
colour</q></gloss>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ærvx˳yz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голубой</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blue</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">цвета
неба</q></gloss>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">of sky
colour</q></gloss>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mydx˳yz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">медового цвета</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">of honey colour</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærzx˳yz</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">plump</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто хорошо выглядит</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who looks good</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>здорового вида</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>healthy looking</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>fydx˳yz</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">худой</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thin</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>болезненного вида</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>looking sick</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mærdon x˳yz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мертвенный вид</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dead look</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærdx˳yz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имеющий сытый вид</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">satiated</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>nīcy x˳yzy</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">ни под каким
видом</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">by no means in
the world</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1972 VII 3</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1972 VII 3</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>alǧ˳yzon</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">different</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разнообразный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>various</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разноцветный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>multicolored</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>īw˳ǧyzon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однообразный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uniform</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ændærǧ˳yzon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">другого вида</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otherguise</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>æmx˳yzon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одинаковый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uniform</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳yzæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подобный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">similar</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>cyx˳yzæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какой</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">which</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær... ḱyzg sabyr, ænkʼard
<oRef>x˳yz</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старшая дочь — тихая, печального вида</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the eldest daughter is quiet, sad looking</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamar jæ ḱyzgon x˳yz sīvta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тамара утратила (изменила) свой девичий вид</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamara lost (changed) her girlish
appearance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana ta rajsta jæ ḱyzgon
<oRef>x˳yz</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана вновь приняла свой девичий вид</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Shatana again took on her girlish form</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳yz</oRef> dæ, tūg dæ nal
bazzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в тебе не осталось ни вида, ни крови</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230714T223802+0300" comment="ни вида????????"?>no
sight<?oxy_comment_end ?> left in you, no blood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳yzy</oRef> rtax ʒy nal īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у него (нее) не осталось ни крупицы вида
(красоты)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (she) has not a grain of appearance (beauty)
left</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>x˳yzy</oRef> cʼyrtt dæ nal īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у тебя не осталось ни капли (хорошего) вида</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230714T223931+0300" comment="???????"?>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you do not have any good looks
left</q><?oxy_comment_end ?>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ jæ <oRef>x˳yz</oRef> aīvta sæ
razy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и преобразился пред ними</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and was transfigured before them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">17</hi> 2</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zældajæn jæ <oRef>x˳yz</oRef> awadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Залда переменилась в лице</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zælda changed her faceе</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ x˳yz wydī arvyrttyvdaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вид его был как молния</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his countenance was like lightning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">28</hi> 3</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ittæg cīnæ <oRef>xuzæj</oRef> imæ
ærbacudæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они пришли к нему с очень радостным видом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they came to him with a very joyful look</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...zaǧta min
<oRef>mæstxuzæj</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...она сказала мне с гневным видом...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...she told me with an angry look...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>123</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ madi od... imæ misti <oRef>xuzi</oRef>
bacudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">душа матери подошла к нему в образе мыши</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mothers soul came to him in the form of a
mouse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alli <oRef>xuzi</oRef> ræsuǧd dedengutæ
ruvzuruncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">появляются красивые цветы всякого вида</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beautiful flowers of every kind appear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">81-82</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fædeson <oRef>xuzæj</oRef> kæcæj
fæcajsæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откуда ты взялся с видом вестника тревоги?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where did you come from looking like a
messenger of alarm?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dadojæn æ <oRef>xuzæ</oRef> nijvadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дадо побледнел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dado turned pale</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avari awiǧd adtæj ustur xuzæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в комнате был повешен большой портрет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large portrait was hung in the room</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">du nin kʼarændasæj skænʒænæ næ
<oRef>xuztæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты карандашом сделаешь наши изображения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will draw our images with a pencil</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærdx˳yzæj ærtx˳yz xwyzdær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше иметь вид обеспеченного огнем, чем вид
сытого (лучше терпеть нехватку в пище, чем в огне)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is better to look like one provided with
fire than one that is full (it is better to suffer a lack of food than of a
fire)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>proverb</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼærazgitæ ma dwærttæ æncæ
<oRef>ærvænxuz</oRef> xwar æn æj xurst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">окна и двери выкрашены голубой краской</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">windows and doors are painted blue</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 10</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>kršn</w>
<gloss><q>вид</q>, <q>внешность</q>, <q>облик</q></gloss>, <w>kršnʼw</w>
<gloss><q>красивый</q></gloss>, <w>qršnʼwtyʼ</w>
<gloss><q>красота</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>257</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ">VJ</ref>
<biblScope>113</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 507</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§§ 357, 1070</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Звуковое развитие:
<w>kṛš-</w><w>xuš</w>, как в <ref type="xr" target="#entry_x0ysnæg"><w>x˳ysnæg</w>
<gloss><q>вор</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kṛšnaka-</w></mentioned>. Аналогичное развитие обычно в <lang>персидском</lang>:
<mentioned xml:lang="fa"><w>Sīyāvuš</w></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">Syāvṛsan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>pušt</w>
<gloss><q>спина</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pṛšta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>buš</w>
<gloss><q>шея</q>, <q>грива</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bṛša-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>farāmušt</w>
<gloss><q>забытый</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">frāmršta-</w></mentioned> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>143—144</biblScope></bibl>). Отпадение конечного <c>-n</c> — как в <ref type="xr" target="#entry_rūxs"><w>rūxs</w>
<gloss><q>свет</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">rauxšna-</w></mentioned>; переход <c></c> в <c>-z</c> — как в <ref type="xr" target="#entry_xsæz"><w>xsæz</w>
<gloss><q>шесть</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_babyz"><w>babyz</w>
<gloss><q>утка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">babuš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_gogyz"><w>gogyz</w>
<gloss><q>индейка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kokkuš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_lawyz"><w>lawyz</w>
<gloss><q>лепешка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">lawaš-</w></mentioned>. — <mentioned xml:lang="sog"><lang>Согд.</lang>
<w>kršn</w>, <w>kršnʼw</w></mentioned> вряд ли следует отделять от <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṛṣna-</w>
<gloss><q>черный</q></gloss>
<note type="comment">(также наименование бога Кришны)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>kéršas</w>
<gloss><q>черный с белыми пятнами</q></gloss></mentioned>. Можно возразить, что <q rendition="#rend_doublequotes">черное</q> и <q rendition="#rend_doublequotes">красивое</q> семантически несовместимы. Но это не так. Вспомним, сколько слов
восхищения в стихах и прозе было сказано о <q rendition="#rend_doublequotes">черных
очах</q>. Самые чистые и прозрачные родники в тюркских языках зовутся <mentioned xml:lang="trk"><phr><w>qara</w>
<w>su</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">черная вода</q></gloss></mentioned>. В
осетинском <mentioned xml:lang="os"><phr><w>saw</w>
<w>læppū</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">черный парень</q></gloss> звучит как <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">бравый моло- дец</q></gloss></mentioned>. Можно
привести и прямую семантическую параллель: <mentioned xml:lang="cs" extralang="pl"><lang/>
<w>chory</w>
<gloss><q>черный</q></gloss></mentioned> при <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang>русск. (диал.)</lang>
<w>хорость</w>, <w>хорости</w>
<gloss><q>красота</q>, <q>краса</q>, <q>пригожесть</q>, <q>прелесть</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Трубачев._ЭССЯ"/>
<biblScope>VIII 83,79</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — С <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṛṣna-</w>
</mentioned> следует сблизить и <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>krasnьnъ</w>, <w>krasa</w></mentioned>. Существующие этимологические догадки
(<mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>hrósa</w>
<gloss><q>хвалиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>krósnis</w>
<gloss><q>печь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang>лат.</lang>
<w>corpus</w>
<gloss><q>тело</q></gloss></mentioned>) неубедительны. Слова <mentioned xml:lang="ru"><w>красный</w> и <w>черный</w></mentioned> вместе с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṛṣna-</w>
</mentioned> допускают общую базу <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ker(s)-</w></mentioned> для обозначений цвета (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>583</biblScope></bibl>). См. еще <ref type="xr" target="#entry_xærzx0yz"/>,
<ref type="xr" target="#entry_fydx0yz"/>, <w>æmx˳yzon</w>, <ref type="xr" target="#entry_x0yzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yzīsæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is close to <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>kršn</w>
<gloss><q>look</q>, <q>appearance</q>, <q>image</q></gloss>, <w>kršnʼw</w>
<gloss><q>beautiful</q></gloss>, <w>qršnʼwtyʼ</w>
<gloss><q>beauty</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>257</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ">VJ</ref>
<biblScope>113</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 507</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§§ 357, 1070</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Sound development:
<w>kṛš-</w><w>xuš</w>, as in <ref type="xr" target="#entry_x0ysnæg"><w>x˳ysnæg</w>
<gloss><q>thief</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kṛšnaka-</w></mentioned>. A similar development is common in <lang>Persian</lang>:
<mentioned xml:lang="fa"><w>Sīyāvuš</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">Syāvṛsan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>pušt</w>
<gloss><q>back</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pṛšta-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>buš</w>
<gloss><q>neck</q>, <q>mane</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">bṛša-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>farāmušt</w>
<gloss><q>forgotten</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">frāmršta-</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>143—144</biblScope></bibl>). The loss of the final <c>-n</c> — as in <ref type="xr" target="#entry_rūxs"><w>rūxs</w>
<gloss><q>light</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">rauxšna-</w></mentioned>; the change of <c></c> into <c>-z</c> — as in <ref type="xr" target="#entry_xsæz"><w>xsæz</w>
<gloss><q>six</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xšwaš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_babyz"><w>babyz</w>
<gloss><q>duck</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">babuš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_gogyz"><w>gogyz</w>
<gloss><q>turkey</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kokkuš-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_lawyz"><w>lawyz</w>
<gloss><q>scone</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">lawaš-</w></mentioned>. — <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>kršn</w>, <w>kršnʼw</w></mentioned> should be hardly separated from <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṛṣna-</w>
<gloss><q>black</q></gloss>
<note type="comment">(also the name of the god Krishna)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>kéršas</w>
<gloss><q>black with white spots</q></gloss></mentioned>. One might object tha <q rendition="#rend_doublequotes">black</q> and <q rendition="#rend_doublequotes">beautiful</q> are semantically incompatible. But it is not. Let us recall how many
words of admiration in poetry and prose were said about <q rendition="#rend_doublequotes">black eyes</q>. The purest and most transparent springs in the Turkic languages are
called <mentioned xml:lang="trk"><phr><w>qara</w>
<w>su</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">black water</q></gloss></mentioned>. In Ossetic
<mentioned xml:lang="os"><phr><w>saw</w>
<w>læppū</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">black guy</q></gloss> sounds like <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">brave fellow</q></gloss></mentioned>. A direct
semantic parallel can also be given: <mentioned xml:lang="cs" extralang="pl"><lang/>
<w>chory</w>
<gloss><q>black</q></gloss></mentioned> while <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>xorostʼ</w>, <w>xorosti</w>
<gloss><q>beauty</q>, <q>adornment</q>, <q>prettiness</q>, <q>charm</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Трубачев._ЭССЯ"/>
<biblScope>VIII 83,79</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṛṣna-</w></mentioned> should be also close with <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>krasnьnъ</w>, <w>krasa</w></mentioned>. Existing etymological guesses (<mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>hrósa</w>
<gloss><q>praise oneself</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>krósnis</w>
<gloss><q>oven</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>corpus</w>
<gloss><q>body</q></gloss></mentioned>) are unconvincing. The words <mentioned xml:lang="ru"><w>krasnyj</w> and <w>černyj</w></mentioned> together with <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṛṣna-</w></mentioned> assume one stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ker(s)-</w></mentioned> for denoting the colour (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>583</biblScope></bibl>). Cf. also <ref type="xr" target="#entry_xærzx0yz"/>,
<ref type="xr" target="#entry_fydx0yz"/>, <w>æmx˳yzon</w>, <ref type="xr" target="#entry_x0yzæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_x0yzīsæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>