abaev-xml/entries/abaev_zætxæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

97 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zætxæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zætxæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3496e66" type="lemma"><orth>zætxæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3496e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>овес</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oat</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Avena</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Avena</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; и. <ref type="xr" target="#entry_sysḱy"/> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Iron <ref type="xr" target="#entry_sysḱy"/> id</note>
<etym xml:lang="ru">Идет из языков Кавказа. Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>zəntx</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>zantx́</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>zəntxə</w></mentioned>
<gloss><q>овес</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zanduri</w>
<gloss><q>вид пшеницы</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Кахадзе</author>, <title>Ибер.-кавк.
языкознание</title>
<biblScope>1960 XII 195197</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ежегодник"/>
<biblScope>1975 II 219</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — В языке венгерских
<lang>ясов</lang> (алан) овес назывался <mentioned xml:lang="ysc"><w>sabar</w></mentioned>. Здесь согласный <c>b</c> представляет <q rendition="#rend_doublequotes">дигоризм</q> вместо <c>v</c>, ср. <ref type="xr" target="#entry_rūvas"><w xml:lang="os-x-iron">ruvas</w><w xml:lang="os-x-digor">robas</w></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>381 сл.</biblScope></bibl>). <mentioned xml:lang="ysc"><lang>Ясское</lang>
<w type="rec">sævær</w></mentioned> безупречно отвечает германскому названию овса:
<mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>habaro</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Hafer</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="nl"><lang/>
<w>haver</w></mentioned>, из <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T003840+0300" comment="непонятно, герм. или др.герм."?>догерманского<?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="gem-x-old"><w type="rec">ḱapar-</w></mentioned>
(<bibl><author>Немет</author>. <title>Список слов на языке ясов, венгерских
алан</title>. <pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>стр.
18</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>91, 105, 120, 295</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Comes from the languages of the Caucasus. Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="sva"><lang/>
<w>zəntx</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>zantx́</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>zəntxə</w></mentioned>
<gloss><q>oat</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zanduri</w>
<gloss><q>type of wheat</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Kaxadze</author>, <title>Iberijsko-kavkazskoe
jazykoznanie [Iberian-Caucasian linguistics]</title>. <biblScope>1960 XII
195197</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ежегодник"/>
<biblScope>1975 II 219</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — In the language of
the Hungarian <lang>Jasz</lang> (Alans), oat was called <mentioned xml:lang="ysc"><w>sabar</w></mentioned>. Here the consonant <c>b</c> is a <q rendition="#rend_doublequotes">digorism</q> instead of <c>v</c>, cf. <ref type="xr" target="#entry_rūvas"><w xml:lang="os-x-iron">ruvas</w><w xml:lang="os-x-digor">robas</w></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>381 ff.</biblScope></bibl>). <mentioned xml:lang="ysc"><lang/>
<w type="rec">sævær</w></mentioned> perfectly corresponds to the German name of oat:
<mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>habaro</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Hafer</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="nl"><lang/>
<w>haver</w></mentioned>, from <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T003840+0300" comment="непонятно, герм. или др.герм."?>pre-Germanic<?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="gem-x-old"><w type="rec">ḱapar-</w></mentioned>
(<bibl><author>Nemet</author>. <title>Spisok slov na jazyke jasov, vengerskix alan
[List of words in Jassic, the language of Hungarian Alans]</title>.
<pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>p.
18</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>91, 105, 120, 295</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>