abaev-xml/entries/abaev_zyndon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

156 lines
No EOL
9.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyndon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyndon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d555e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyndon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zindonæ</orth><form type="variant"><orth>ʒindonæ</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d555e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ад</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hell</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>преисподняя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>underworld</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ʒaxana" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ʒaxan-maxan</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note><note xml:lang="en" type="comment">id.</note></ref>; ант. <ref type="xr" target="#entry_ʒænæt"><w>ʒænæt</w>
<gloss><q>рай</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ʒaxana" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ʒaxan-maxan</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note><note xml:lang="en" type="comment">id.</note></ref>; antonym <ref type="xr" target="#entry_ʒænæt"><w>ʒænæt</w>
<gloss><q>paradise</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zyndonæj</oRef> fyddær næ cæræn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наше место обитания хуже ада</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our habitat is worse than hell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">walʒæg ærcyd..., <oRef>zyndon</oRef> ʒænæt
festadi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пришла весна..., ад превратился в рай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the spring has come... hell has turned into
heaven</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan Satanajy <oRef>zyndony</oRef> cadæj
k˳yd fervæzyn kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как Сослан спас Шатану из адского озера</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how Soslan saved Shatana from the lake of
hell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>107</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn ærxawdi cardamondy wælærvtæj
<oRef>zyndony</oRef> artmæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему она упала c (высот) небесного счастья в
адское пламя?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why did she fall from (the heights of) heavenly
happiness into the flames of hell?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1972 МШ 1213</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...æ madi in cærdodæj niggælʒæn
<oRef>ʒindonæmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...низвергнем его мать живую в ад</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...let us cast his mother alive to hell</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Считается заимствованным из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zindān</w>
<gloss><q>тюрьма</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Stackelberg</author>, <title>Balt.
Monatsschrift</title>
<biblScope>XXXVIII <hi rendition="#rend_italic">8</hi> 674</biblScope></bibl>;
<bibl><title>Древности восточные</title>
<biblScope>I <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 137</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>151</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt.">PSt.</ref>
<biblScope>70</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В народной этимологии
осмысляется как <q rendition="#rend_doublequotes">место (<ref type="xr" target="#entry_-don_2"><w>don</w></ref>) тягот (<ref type="xr" target="#entry_zyn"/>)</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">Considered borrowed from <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zindān</w>
<gloss><q>jail</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Stackelberg</author>, <title>Balt.
Monatsschrift</title>
<biblScope>XXXVIII <hi rendition="#rend_italic">8</hi> 674</biblScope></bibl>;
<bibl><title>Drevnosti vostočnye [Oriental antiquities]</title>
<biblScope>I <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 137</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
<biblScope>151</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt.">PSt.</ref>
<biblScope>70</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In folk etymology, it is
understood as <q rendition="#rend_doublequotes">place (<ref type="xr" target="#entry_-don_2"><w>don</w></ref>) of hardship (<ref type="xr" target="#entry_zyn"/>)</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>