143 lines
No EOL
10 KiB
XML
143 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ædyly</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ædyly" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T125224+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d4744e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ædyly</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:id="form_d4744e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æduli</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4744e72">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>глупый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>stupid</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4744e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4744e84">
|
||
<quote>wydis dywwæ ’vsymæry; īw ʒy wydī zændǵyn, īnnæ
|
||
<oRef>ædyly</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>было два брата; один из них был умный, другой глупый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there were two brothers; one of them was smart, the other was
|
||
stupid</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>146</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4744e103">
|
||
<quote><oRef>ædylyjy</oRef> fændaggag razdær fæxærync</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>дорожная провизия глупого съедается в начале (пути)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a stupid one’s travel provisions are eaten at the beginning (of the
|
||
journey)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 234</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4744e122" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>wæd ma mæ xonæntæ <oRef>æduli</oRef>!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пусть тогда еще назовут меня дурнем!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>then let them still call me a fool!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>77</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4744e144" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>næ færazun mæ mednimær
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T124834+0300" comment="NB: raising? or 1sg prs?"?>kænun<?oxy_comment_end ?>
|
||
mæxe
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T124815+0300" comment="NB: no clitic doubling"?><oRef>ædulijæn</oRef><?oxy_comment_end ?>
|
||
ænkʼaj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>не могу представить, чтобы я стала супругой дурака</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I cannot myself the wife of a fool</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>89</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e257" xml:id="mentioned_d4744e169" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>deli</w>, <w>däli</w>
|
||
<gloss><q>глупый</q></gloss>, <gloss><q>дурак</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>сумасшедший</q></gloss></mentioned>; проникло и в другие
|
||
кавказские языки: <mentioned corresp="#mentioned_d4744e277" xml:id="mentioned_d4744e189" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>delä</w>, <w>dejlä</w>
|
||
<gloss><q>глупый</q></gloss>, <gloss><q>дурак</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4744e292" xml:id="mentioned_d4744e204" xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>deli</w>
|
||
<gloss><q>сумасшедший</q></gloss></mentioned>. Появление в начале <c>æ</c>,
|
||
осмысляемого, по-видимому, как α privativum, явилось результатом восприятия
|
||
этого слова как негативного: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">не-разумный</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">без-умный</q></gloss>. Может быть, сыграла также роль контаминация с
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4744e300" xml:id="mentioned_d4744e212" xml:lang="ar"><lang/>
|
||
<w>abdāl</w>
|
||
<gloss><q>отшельник</q></gloss>, <gloss><q>безумец</q></gloss></mentioned>,
|
||
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e314" xml:id="mentioned_d4744e226" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>’adal-</w>
|
||
<gloss><q>глупый</q></gloss></mentioned>. <bibl>Вс. <author>Миллер</author>
|
||
(<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>30</biblScope>)</bibl> выводил из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-turya</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e326" xml:id="mentioned_d4744e238" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>turas</w>
|
||
<gloss><q>мощный</q></gloss>, <gloss><q>быстрый</q></gloss></mentioned>.
|
||
Однако значения плохо вяжутся.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e169" xml:id="mentioned_d4744e257" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>deli</w>, <w>däli</w>
|
||
<gloss><q>stupid</q></gloss>, <gloss><q>fool</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>crazy</q></gloss></mentioned>; found its way into other
|
||
Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4744e189" xml:id="mentioned_d4744e277" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>delä</w>, <w>dejlä</w>
|
||
<gloss><q>stupid</q></gloss>, <gloss><q>fool</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4744e204" xml:id="mentioned_d4744e292" xml:lang="lez"><lang/>
|
||
<w>deli</w>
|
||
<gloss><q>crazy</q></gloss></mentioned>. The appearance of the initial
|
||
<c>æ</c>, apparently viewed as <foreign>α privativum</foreign>, was the
|
||
result of the fact that this word was percepted as negative: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">non-intelligent</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">without-intelligence</q></gloss>. Maybe
|
||
contamination with <mentioned corresp="#mentioned_d4744e212" xml:id="mentioned_d4744e300" xml:lang="ar"><lang/>
|
||
<w>abdāl</w>
|
||
<gloss><q>hermit</q></gloss>, <gloss><q>madman</q></gloss></mentioned>
|
||
played a role, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e226" xml:id="mentioned_d4744e314" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>’adal-</w>
|
||
<gloss><q>stupid</q></gloss></mentioned>. <bibl>Ws. <author>Miller</author>
|
||
(<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||
<biblScope>30</biblScope>)</bibl> traced it back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">a-turya</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4744e238" xml:id="mentioned_d4744e326" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>turas</w>
|
||
<gloss><q>powerful</q></gloss>, <gloss><q>fast</q></gloss></mentioned>.
|
||
However, the meanings do not fit well.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |