abaev-xml/entries/abaev_ændær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

272 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændær</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ændær" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240323T221608+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4029e66" type="lemma"><orth>ændær</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d4029e69">
<sense xml:id="sense_d4029e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>другой (какой-нибудь, неопределенный)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(an)other (indefinite)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4029e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>alius</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><w>alius</w></q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"><w>īnnæ</w>
<gloss><q>другой (определенный)</q></gloss>,
<gloss><q>alter</q></gloss></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"><w>īnnæ</w>
<gloss><q>the other</q></gloss>,
<gloss><q><foreign>alter</foreign></q></gloss></ref></note>
</sense>
<sense xml:lang="os-x-digor">
<usg xml:lang="ru">в <lang xml:lang="os-x-digor"/>
<oRef/> значит также</usg>
<usg xml:lang="en">in <lang xml:lang="os-x-digor"/>
<oRef/> also means</usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кроме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>except</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d4029e89">
<form xml:id="form_d4029e91" type="lemma"><orth>ændær kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4029e94">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>меняться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to change</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4029e105">
<form xml:id="form_d4029e107" type="lemma"><orth>fendær wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4029e110">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>измениться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to get changed</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4029e121">
<abv:example xml:id="example_d4029e123">
<quote>ændær xatt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в другой раз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>another time</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e138">
<quote>andær ḱīdær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто-то другой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>someone else</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e153">
<quote>ændær bæstæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>другая страна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>another country</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e168">
<quote>ændær x˳yzæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>другого вида</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>of another type</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e183">
<quote>æz X˳ycawæj <oRef>ændær</oRef> cydær kūryn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я прошу у Бога что-то другое</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I ask God for something else</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e203" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kæd omæj fættærsa, <oRef>ændær</oRef> lægæj ba næ tærsuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разве что его испугается, а другого человека он не боится</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240323T220212+0300" comment="not sure"?>if
only he gets scared of him<?oxy_comment_end ?>, (otherwise) he is not
afraid of any other man</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>1912</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e225">
<quote>mænæ dyn kærʒyny kʼæbær, <oRef>ændær</oRef> mæm nicy īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вот тебе корка хлеба, больше у меня ничего нет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take this crust of bread, I do not have anything else</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e240">
<quote>stæj ta jæm ællasta <oRef>ændær</oRef> dūrtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потом он притащил к нему другие камни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then he brought other stones to him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>1 18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e259">
<quote>fen, k˳yd <oRef>fendær īs</oRef> nyr card</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>посмотри, как жизнь теперь изменилась</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>look how our life has changed now</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e278" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240323T220330+0300" comment="NB: instrumental-like dative"?>sogæn<?oxy_comment_end ?>
ci soʒʒænæ sænaræj <oRef>ændær</oRef>?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чем ты будешь топить, кроме кизяка?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what will you burn for fuel besides dry dung?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 128</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e300">
<quote>æxgæd ba j wæxæn nikkodta ma j æxecæj <oRef>ændær</oRef> neke
rajgon kodtajdæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>запер он (ворота) так (крепко), что кроме него самого никто их не
отворил бы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he locked (the gate) so tight that no one except him would open
it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>6<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4029e320" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ew ʒolæj <oRef>ændær</oRef> æ armi næ baftudæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кроме одного хлеба, он ничего не раздобыл</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he found nothing except one (piece of) bread</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>190<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4029e432" xml:id="mentioned_d4029e346" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">antara-</w></mentioned>, форме сравнительной степени от
<mentioned xml:lang="ira"><gloss>местоименного элемента</gloss>
<w>аn-</w></mentioned>, наличного в <ref type="xr" target="#entry_īnnæ" xml:lang="os"><lang/>
<w>īnnæ</w></ref>. Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4029e353" xml:lang="kho"><lang/>
<w>handara</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e444" xml:id="mentioned_d4029e361" xml:lang="ae"><lang/>
<w>antara-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e449" xml:id="mentioned_d4029e366" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>antara-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e455" xml:id="mentioned_d4029e372" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">въторъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e460" xml:id="mentioned_d4029e378" xml:lang="lt"><lang/>
<w>antras</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e465" xml:id="mentioned_d4029e383" xml:lang="lt"><w>añtaras</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4029e468" xml:id="mentioned_d4029e386" xml:lang="got"><lang/>
<w>anþar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e473" xml:id="mentioned_d4029e391" xml:lang="ang"><lang/>
<w>andar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e478" xml:id="mentioned_d4029e396" xml:lang="de"><lang/>
<w>ander</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_annæ"/>. Распределение значения между <ref type="xr" target="#entry_ændær"/> и <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/> в
осетинском противоположно тому, что мы имеем в других индоевропейских языках;
ср.: <bibl><author>Мейе</author>. <title>Введение в сравн. грамм. и.е.
языков</title>, <edition>изд. 2-е</edition>, <biblScope>стр.
282</biblScope></bibl>.<lb/>
<bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 48, 78</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Comes from <mentioned corresp="#mentioned_d4029e346" xml:id="mentioned_d4029e432" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">antara-</w></mentioned>, comparative degree of the <mentioned xml:lang="ira"><gloss>pronominal elemnt</gloss>
<w>аn-</w></mentioned>, found in <ref type="xr" target="#entry_īnnæ" xml:lang="os"><lang/>
<w>īnnæ</w></ref>. Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4029e439" xml:lang="kho"><lang/>
<w>handara</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e361" xml:id="mentioned_d4029e444" xml:lang="ae"><lang/>
<w>antara-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e366" xml:id="mentioned_d4029e449" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>antara-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e372" xml:id="mentioned_d4029e455" xml:lang="cu"><lang/>
<w>vъtorъ</w></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d4029e378" xml:id="mentioned_d4029e460" xml:lang="lt"><lang/>
<w>antras</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e383" xml:id="mentioned_d4029e465" xml:lang="lt"><w>añtaras</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4029e386" xml:id="mentioned_d4029e468" xml:lang="got"><lang/>
<w>anþar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e391" xml:id="mentioned_d4029e473" xml:lang="ang"><lang/>
<w>andar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4029e396" xml:id="mentioned_d4029e478" xml:lang="de"><lang/>
<w>ander</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_annæ"/>. The distribution of meanings between <ref type="xr" target="#entry_ændær"/> and <ref type="xr" target="#entry_īnnæ"/>
in Ossetic is opposite to what we find in other Indo-European languages; cf.:
<bibl><author>Meillet</author>. <title>Introduction à l'étude
comparative des langues indo-européennes</title>. <edition>2ème
édition</edition>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1908</date>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240323T221440+0300" comment="this is only my guess at what fragment he refers to"?><biblScope>p.
230</biblScope><?oxy_comment_end ?></bibl>.<lb/>
<bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 48, 78</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>