abaev-xml/entries/abaev_ændyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

91 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændyg</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ændyg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240329T141402+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d874e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ændyg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d874e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændugæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d874e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подвесной плетень над очагом для сушки зерна и пр.</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suspended wattle
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240329T140957+0300" comment="?"?>net<?oxy_comment_end ?>
made for drying grain etc. over a hearth</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d874e82">
<form xml:id="form_d874e84" type="lemma"><orth>wælændygon</orth><form type="variant"><orth>wælændygættæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d874e87">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жерди над <oRef>ændyg</oRef></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>poles over <oRef>ændyg</oRef></q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d874e98">
<form xml:id="form_d874e100" type="lemma"><orth>dælændygon</orth><form type="variant"><orth>dælændygættæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d874e103">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жерди под <oRef>ændyg</oRef></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>poles under <oRef>ændyg</oRef></q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d874e115">
<abv:example xml:id="example_d874e117">
<quote><oRef>dælændygon</oRef>; <oRef>ændyǵy</oRef> byn īsty awyǧd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q><oRef>dælændugоn</oRef>: нечто, подвешенное под
<oRef>ændyg</oRef></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dælændugon: something, that is suspended under <name>ændyg</name></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 73</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d874e151" xml:id="mentioned_d874e139" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ham-tuk-</w>, <note type="comment">где <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tuk</w>-
<gloss><q>плести</q></gloss></mentioned></note></mentioned>; ср.
<ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w><gloss><q>завертывать</q></gloss>,
<gloss><q>кутать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_yzdūxyn"><w>yzdūxyn</w><gloss><q>скручивать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">This word probably goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d874e151" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ham-tuk-</w>, <note type="comment">where <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tuk</w>- <gloss><q>to
plait</q></gloss></mentioned></note></mentioned>; cf. <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w>
<gloss><q>to wrap (up)</q></gloss>, <gloss><q>to muffle up
(in)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_yzdūxyn"><w>yzdūxyn</w>
<gloss><q>to twist</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>