abaev-xml/entries/abaev_ængūz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

130 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ængūz</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ængūz" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240407T141524+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5656e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ængūz</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d5656e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ængozæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5656e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грецкий орех</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>walnut</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_æxsær"><w>æxsær</w>
<gloss><q>лесной орех</q></gloss></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_æxsær"><w>æxsær</w>
<gloss><q>hazelnut</q></gloss></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5656e104">
<abv:example xml:id="example_d5656e106">
<quote>styr <oRef>ængūz</oRef> bælæstæ kæræʒījæ kæræʒīmæ awwon
æppærstoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большие деревья грецкого ореха бросали тень друг к другу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>big walnut trees cast
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240407T141150+0300" comment="or shadows?"?>a
shadow<?oxy_comment_end ?> on each other</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5656e125">
<quote><oRef>ængūzy</oRef> bælas jæ wīdagæj x˳yskʼ kæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грецкий орех сохнет от корня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the walnut tree withers from its root</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>6<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ближайшие связи с <mentioned xml:id="mentioned_d5656e148" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>əngoyz</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5656e153" xml:lang="xcl"><w>ənkoyz</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d5656e253" xml:id="mentioned_d5656e156" xml:lang="ka"><lang/>
<w>nigozi</w></mentioned>, далее ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5656e258" xml:id="mentioned_d5656e161" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gauz</w>, <w>gūz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e263" xml:id="mentioned_d5656e166" xml:lang="ku"><lang/>
<w>əgviz</w>, <w>gujz</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5656e268" xml:id="mentioned_d5656e172" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ɣōz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e274" xml:id="mentioned_d5656e177" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣuz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e279" xml:id="mentioned_d5656e182" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>oɣuzo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e284" xml:id="mentioned_d5656e187" xml:lang="tr"><lang/>
<w>koz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e289" xml:id="mentioned_d5656e192" xml:lang="hbo"><lang/>
<w>egōz</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>393</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Исходная
форма <w>goz</w>, <w>koz</w>. Начальное <c>n-</c> (<mentioned corresp="#mentioned_d5656e298" xml:id="mentioned_d5656e202" xml:lang="os"><lang/>
<w>æn-</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5656e304" xml:id="mentioned_d5656e207" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ən-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e309" xml:id="mentioned_d5656e212" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ni-</w></mentioned>) представляет наращение, возникшее на кавказской
почве; ср. <ref type="xr" target="#entry_ænʒalm"/>. В армянском есть и форма без
этого наращения: <mentioned xml:lang="xcl"><w>guz</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Яф._сб."/>
<biblScope>VI 35</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Связь с
<mentioned corresp="#mentioned_d5656e320" xml:id="mentioned_d5656e223" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>angoužat</w>
<gloss><q>пахучая смола</q></gloss></mentioned>,
<gloss><q>камедь</q></gloss> (<bibl><author>Bailey</author>
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>XX 50</biblScope></bibl>) семантически
неправдоподобна.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The closest relatives of this word are <mentioned xml:id="mentioned_d5656e248" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>əngoyz</w>, <w>ənkoyz</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d5656e156" xml:id="mentioned_d5656e253" xml:lang="ka"><lang/>
<w>nigozi</w></mentioned>, further cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5656e161" xml:id="mentioned_d5656e258" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gauz</w>, <w>gūz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e166" xml:id="mentioned_d5656e263" xml:lang="ku"><lang/>
<w>əgviz</w>, <w>gujz</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5656e172" xml:id="mentioned_d5656e268" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ɣōz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e177" xml:id="mentioned_d5656e274" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣuz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e182" xml:id="mentioned_d5656e279" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>oɣuzo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e187" xml:id="mentioned_d5656e284" xml:lang="tr"><lang/>
<w>koz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e192" xml:id="mentioned_d5656e289" xml:lang="hbo"><lang/>
<w>egōz</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/>
<biblScope>393</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The original
form is <w>goz</w>, <w>koz</w>. The initial <c>n-</c> (<mentioned corresp="#mentioned_d5656e202" xml:id="mentioned_d5656e298" xml:lang="os"><lang/>
<w>æn-</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5656e207" xml:id="mentioned_d5656e304" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ən-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5656e212" xml:id="mentioned_d5656e309" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ni-</w></mentioned>) is an augmentation of Caucasian origin; cf. <ref type="xr" target="#entry_ænʒalm"/>. In Armenian there is also a form without
this augmentation: <mentioned xml:lang="xcl"><w>guz</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Яф._сб."/>
<biblScope>VI 35</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The
relation with <mentioned corresp="#mentioned_d5656e223" xml:id="mentioned_d5656e320" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>angoužat</w>
<gloss><q>fragrant raisin</q></gloss></mentioned>, <gloss><q>gum</q></gloss>
(<bibl><author>Bailey</author>
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>XX 50</biblScope></bibl>) is semantically
implausible.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>