abaev-xml/entries/abaev_ærmæst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

90 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærmæst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærmæst" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1512e66" type="lemma"><orth>ærmæst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1512e69"><sense xml:id="sense_d1512e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>только</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>only</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1512e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лишь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>just</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1512e89">
<abv:example xml:id="example_d1512e91">
<quote>fæcūx dæ ærmæst bæxæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у тебя недостает только коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you lack only a horse</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>69</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1512e110">
<quote>xærz mæg˳yrmæ ærcydysty; ærmæst ma sæm wyd īw x˳ym</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они впали в совершенную нищету; осталась у них только одна пашня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they fell into a total want; only one tillage is left</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>77</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1512e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ bærcdojni ærtæ fati es ærmæst</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в его патронташе есть только три пули</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are only three bullets in his ammunition belt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1512e151">
<quote>ærmæst æ særæj næ cox kodta saq Ʒaxxo</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>только не выходил у него из головы доблестный Дзаххо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>only brave Dzakho does not go out his head</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>5</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, метатеза из <hi rendition="#rend_italic">æm-ræst</hi>, собственно ‘прямо’,
‘точно’, ‘как раз’, gerade. Ср. <ref type="xr" target="#entry_æmrast"/>, д.
<ref type="xr" target="#entry_ærræstæ"/></etym>
<etym xml:lang="en">Possibly a metathesis from <hi rendition="#rend_italic">æm-ræst</hi>, in fact straight,
exactly, just, gerade. Compare <ref type="xr" target="#entry_æmrast"/>,
Digor <ref type="xr" target="#entry_ærræstæ"/></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>