abaev-xml/entries/abaev_æsgær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æsgær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æsgær" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1296e66" type="lemma"><orth>æsgær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1296e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>(животное) с белой полосой на шее</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, обычно говорят о
медведе</note><note type="comment" xml:lang="en">, usually it is about
bears</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>(an animal) with white stripe on its neck</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, обычно говорят о
медведе</note><note type="comment" xml:lang="en">, usually it is about
bears</note><note type="comment" xml:lang="ru">: в выражении
<hi rendition="#rend_italic">æsgær-æfcæg</hi></note><note type="comment" xml:lang="en">: in the expression
<hi rendition="#rend_italic">æsgær-æfcæg</hi></note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1296e91">
<abv:example xml:id="example_d1296e93">
<quote>bæx… ʒūry (arsmæ): U! æsgær-æfcæg, ʒæmbyǵyn, kæd dæ mæ nard ʒiʒatæj
xæryn fændy?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лошадь говорит (медведю): ..У, ты, с полосой на шее и с (большими)
лапами, уж не хочешь ли ты поесть моего жирного мяса?»</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a horse says (to a bear): "Oh, you, with a white strap on your neck
and (big) paws, you want to eat my fat meat, don't you?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
42</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относится к группе слов, по-видимому, субстратного происхождения
типа <hi rendition="#rend_italic">sgr</hi> со значением „отметина“, „выделяющееся пятно, полоса“ и т. п.; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d1296e142" xml:id="mentioned_d1296e115" xml:lang="ka"><lang/>
<w>saǧari</w>
<gloss><q>лошадь с белым пятном на лбу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1296e150" xml:id="mentioned_d1296e123" xml:lang="ka"><w>cʼiǧaro</w>
<gloss><q>животное с белой полосой на спине</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1296e156" xml:id="mentioned_d1296e129" xml:lang="bsk"><lang/>
<w>iškark</w>
<gloss><q>желтый</q></gloss></mentioned> и др. — См. под <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It relates to a group of words which seem to be of a substratum
origin like <hi rendition="#rend_italic">sgr</hi> with the meaning mark, marking spot, stripe and so on;
compare <mentioned corresp="#mentioned_d1296e115" xml:id="mentioned_d1296e142" xml:lang="ka"><lang/>
<w>saǧari</w>
<gloss><q>a horse with white mark on its forehead</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1296e123" xml:id="mentioned_d1296e150" xml:lang="ka"><w>cʼiǧaro</w>
<gloss><q>an animal with white stripe on its back</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1296e129" xml:id="mentioned_d1296e156" xml:lang="bsk"><lang/>
<w>iškark</w>
<gloss><q>yellow</q></gloss></mentioned> etc. — For more information see
<ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/>.</etym>
<note type="internal">NB не сенс, а дефинишн или пресабэнтри?</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>