abaev-xml/entries/abaev_ævælmon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

94 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævælmon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævælmon" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1886e66" type="lemma"><orth>ævælmon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1886e69"><sense xml:id="sense_d1886e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>без заботы доставшийся</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>one that was got without troubles</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1886e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>легкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>easy</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1886e89">
<form xml:id="form_d1886e91" type="lemma"><orth>ævælmony fos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1886e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>легкая нажива</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>easy profit</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1886e105">
<abv:example xml:id="example_d1886e107">
<quote>bīræǧtæ dyn qædy astæw ævælmony fos yssardtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волки посреди леса нашли легкую добычу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wolves found an easy prey in the middle of the forest</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
100</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1886e126">
<quote>ævælmon fælloj ærxaston</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я принес богатство, (доставшееся) без труда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I brought an easy money</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>134</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">æ-fælmon</hi>, где <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>
негативная частица, а <hi rendition="#rend_italic">fælmon</hi> (отдельно не употребляется) восходит к
<mentioned corresp="#mentioned_d1886e185" xml:id="mentioned_d1886e150" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*pari-man</w></mentioned> от <hi rendition="#rend_italic">man</hi>- ‘думать’, ‘заботиться’ и пр.; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d1886e190" xml:id="mentioned_d1886e155" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>*parmāng(prmʽng)</w>
<gloss><q>мысль</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Henning,</author><ref type="bibl" target="#ref_SPAW"/><biblScope>1934, стр.
905</biblScope></bibl>). Тот же корень <hi rendition="#rend_italic">man</hi>- ‘думать’ в другом сложении
находим в <mentioned corresp="#mentioned_d1886e203" xml:id="mentioned_d1886e168" xml:lang="os"><lang/>
<w>fæsmon</w>
<gloss><q>раскаяние</q></gloss></mentioned> q. v. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_mondag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">æ-fælmon</hi>, where <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> is
a negative particle and <hi rendition="#rend_italic">fælmon</hi> (is not used separately) ttraces back to
<mentioned corresp="#mentioned_d1886e150" xml:id="mentioned_d1886e185" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*pari-man</w></mentioned> from <hi rendition="#rend_italic">man</hi>- to think, to care etc.;
compare <mentioned corresp="#mentioned_d1886e155" xml:id="mentioned_d1886e190" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>*parmāng(prmʽng)</w>
<gloss><q>thought</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Henning,</author><ref type="bibl" target="#ref_SPAW"/><biblScope>1934, p. 905</biblScope></bibl>). The same root <hi rendition="#rend_italic">man</hi>-
to think is found in <mentioned corresp="#mentioned_d1886e168" xml:id="mentioned_d1886e203" xml:lang="os"><lang/>
<w>fæsmon</w>
<gloss><q>repentance</q></gloss></mentioned> q. v. Compare also <ref type="xr" target="#entry_mondag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>