202 lines
No EOL
13 KiB
XML
202 lines
No EOL
13 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævast</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ævast" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1860e66" type="lemma"><orth>ævast</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1860e69"><sense xml:id="sense_d1860e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>самовольный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>self-willed</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1860e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>внезапный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sudden</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d1860e89">
|
||
<form xml:id="form_d1860e91" type="lemma"><orth>ævastæj</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1860e94"><sense xml:id="sense_d1860e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>самовольно</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>willfully</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1860e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>без спроса</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>without permission</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1860e115">
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e117">
|
||
<quote>jæ mady ævastæj donmæ acyd</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>не спросzсь матери, он пошел на речку</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he went to the river without asking his mother</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e132">
|
||
<quote>k˳yd bawændydtæ mæ bæxyl badyn me ʽvastæj?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>как ты осмелился сесть на мою лошадь без моего спроса?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>how did you dare to sit on my horse without my permission?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Kæfq."/><biblScope>1932 III—IV
|
||
10</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e151">
|
||
<quote>x˳ycæwy ævast mælæt k˳y næ īs</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>без божьего соизволения нет смерти</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there is no death without God's permission</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>174</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e170">
|
||
<quote>ældary ævastæj læg ūs næ xasta, ḱyzg ḱynʒy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>без разрешения алдара (князя) мужчина не женился, девушка не выходила
|
||
замуж</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>no man, no girl got married without aldar's (prince's) permission</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>10</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e189">
|
||
<quote>ævast bīræ adæm æræmbyrd k˳yvddonæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>неслыханно много народа собралось на богомолье</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>unprecedentedly many people gathered on a pilgrimage</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>128</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e209" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>Qara Aslambeg ævast fæggæpp kodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Кара Асламбег мгновенно вскочил</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Qara Aslarnbeg immediately jumped up</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>2</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e231" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>dungæ kænun rajdædta ævast. … ævast sæx-sæxæj ærkaldta
|
||
warun</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>внезапно подул ветер. … внезапно потоками полил дождь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>suddenly the wind blowed. … suddenly, a heavy rain begun</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 4,
|
||
5</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e253" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ræwes ku nizzajuj, wæd ævast idardmæ rawajuj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>когда козуля родит, она стремительно отбегает подальше“</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>when a roe gives birth, it runs away headlong</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>60</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e275" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ævast isʒæbæx uj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>„(скот) быстро выздоравливает</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(cattle) heals fast</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
172</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e297" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>fæcæncæ leʒunmæ ævast</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кинулись бежать поспешно</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>[they] rushed away hastly</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>71</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e319" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>xestær osæ ævast festʼalytæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>старшая женщина внезапно вздрогнула</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the older woman gave a sudden shudder</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>29%l6%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1860e342">
|
||
<quote>ævast xūry rūxsaw ysrūxs jæ zærdæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вдруг как солнце просияло в его душе</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sudenly the sun shone in his soul</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/><biblScope>116</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из<hi rendition="#rend_italic"> æ-fast</hi>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1860e399" xml:id="mentioned_d1860e364" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>fast</w>
|
||
<gloss><q>совет</q></gloss></mentioned>, ‘спрос’ и негативная частица <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>. <ref type="xr" target="#entry_fast"/> — из
|
||
<hi rendition="#rend_italic">farst</hi> ‘спрос’ от <ref type="xr" target="#entry_færsyn"/> ‘спрашивать’; для
|
||
выпадения <hi rendition="#rend_italic">r</hi> ср. <ref type="xr" target="#entry_baz"/> ‘подушка’, <ref type="xr" target="#entry_xwyzdær"/> ‘лучше’ и др. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1860e418" xml:id="mentioned_d1860e383" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>xevast</w>
|
||
<gloss><q>своенравный</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_fast"/> и <ref type="xr" target="#entry_færsyn"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic"> æ-fast</hi>; compare <mentioned corresp="#mentioned_d1860e364" xml:id="mentioned_d1860e399" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>fast</w>
|
||
<gloss><q>advice</q></gloss></mentioned>, ‘demand’ and the negative particle
|
||
<ref type="xr" target="#entry_æ-"/>. <ref type="xr" target="#entry_fast"/>
|
||
derives from <hi rendition="#rend_italic">farst</hi> ‘demand’ from <ref type="xr" target="#entry_færsyn"/> ‘to
|
||
ask’; for the loss of <hi rendition="#rend_italic">r</hi> compare <ref type="xr" target="#entry_baz"/>
|
||
‘pillow’, <ref type="xr" target="#entry_xwyzdær"/> ‘better’ etc. Compare
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1860e383" xml:id="mentioned_d1860e418" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>xevast</w>
|
||
<gloss><q>wilful</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_fast"/> and <ref type="xr" target="#entry_færsyn"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |