abaev-xml/entries/abaev_ǧosin.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

59 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǧosin</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǧosin" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d810e66" type="lemma"><orth>ǧosin</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense n="1" xml:id="sense_ǧosin.1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кувшин</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(и. <hi rendition="#rend_italic">duryn</hi>)</note><note type="comment" xml:lang="en">(Iron <hi rendition="#rend_italic">duryn</hi>)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>jug</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(и. <hi rendition="#rend_italic">duryn</hi>)</note><note type="comment" xml:lang="en">(Iron <hi rendition="#rend_italic">duryn</hi>)</note></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_ǧosin.2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>черепица</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tile</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d810e125" xml:id="mentioned_d810e102" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>q́oṡən</w>
<gloss><q>кувшин</q></gloss></mentioned>. Сюда же, может быть, <mentioned corresp="#mentioned_d810e133" xml:id="mentioned_d810e110" xml:lang="ru"><lang/>
<w>кувшин</w></mentioned>, не имеющее до сих пор удовлетворительного
разъяснения (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Преображенский"/><biblScope>s.v.</biblScope></bibl>). Начальный <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> в осетинском,
возможно, по ассоциации с <ref type="xr" target="#entry_ǧos"/> ухо („кувшин с
ушком“).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d810e102" xml:id="mentioned_d810e125" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>q́oṡən</w>
<gloss><q>jug</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d810e110" xml:id="mentioned_d810e133" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kuvšin</w>
<gloss><q>jug</q></gloss></mentioned>, which does not have any satisfactory
explanation hitherto, may be connected with it as well (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Преображенский"/><biblScope>s.
v.</biblScope></bibl>). The initial <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> in Ossetic may have emerged in
association with <ref type="xr" target="#entry_ǧos"/> ear („a jug with an
ear-shaped handle“).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>