abaev-xml/entries/abaev_ǵeben.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

93 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǵeben</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǵeben" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1057e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ǵeben</orth></form>
<form xml:id="form_d1057e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gebena</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1057e72" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>саван</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shroud</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в</note><note type="comment" xml:lang="en">in</note></sense>
<sense xml:id="sense_d1057e88" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>короткая верхняя одежда из грубого материала</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>short outerwear made of coarse material</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в</note><note type="comment" xml:lang="en">in</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1057e104">
<abv:example xml:id="example_d1057e106" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Tulabeg æxe fecejgomaw baarasta: ærkʼetæ, gebena…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тулабег оделся оборванцем: в <hi rendition="#rend_smallcaps">ærkʼe</hi> (грубая обувь), в
<hi rendition="#rend_smallcaps">gebena</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tulabeg dressed as a vagabond: in <hi rendition="#rend_smallcaps">ærkʼe</hi> (rough shoes), in
<hi rendition="#rend_smallcaps">gebena</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
122</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1057e207" xml:id="mentioned_d1057e132" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>kafan</w>
<gloss><q>саван</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e215" xml:id="mentioned_d1057e140" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kafani</w>
<gloss><q>род одежды, который носят бедняки</q></gloss></mentioned> (genus
indusii, quo pauperes se vestiunt: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1057e226" xml:id="mentioned_d1057e151" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gebən</w>
<gloss><q>саван</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e234" xml:id="mentioned_d1057e159" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-g˳abanak</w>
<gloss><q>пастушья шерстяная одежда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e243" xml:id="mentioned_d1057e168" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gebenek</w>
<gloss><q>пальто из войлока</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e251" xml:id="mentioned_d1057e176" xml:lang="tr"><lang/>
<w>käpänäk</w>
<gloss><q>дождевой плащ</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1187</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1057e263" xml:id="mentioned_d1057e188" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kebänäk</w>
<gloss><q>кафтан из кошмы</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>1192</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280,
314</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compare <mentioned corresp="#mentioned_d1057e132" xml:id="mentioned_d1057e207" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>kafan</w>
<gloss><q>shroud</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e140" xml:id="mentioned_d1057e215" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kafani</w>
<gloss><q>kind of clothing worn by the poor</q></gloss></mentioned> (genus
indusii, quo pauperes se vestiunt: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1057e151" xml:id="mentioned_d1057e226" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gebən</w>
<gloss><q>shroud</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e159" xml:id="mentioned_d1057e234" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-g˳abanak</w>
<gloss><q>shepherd's woolen clothes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e168" xml:id="mentioned_d1057e243" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gebenek</w>
<gloss><q>felt coat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e176" xml:id="mentioned_d1057e251" xml:lang="tr"><lang/>
<w>käpänäk</w>
<gloss><q>raincoat</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1187</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1057e188" xml:id="mentioned_d1057e263" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kebänäk</w>
<gloss><q>felt caftan</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>1192</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280,
314</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>