abaev-xml/entries/abaev_ʒy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒy" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3089e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒy</orth></form>
<form xml:id="form_d3089e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3089e72"><sense xml:id="sense_d3089e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>из него</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>from him/it</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3089e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>от него</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>therefrom</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3089e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в нем</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in him/it</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3089e101">
<abv:example xml:id="example_d3089e103">
<quote>bakodta ʒæppazy dwar, baxyzt mīdæmæ æmæ ʒy… raxasta īw ḱyzg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>открыл дверь склепа, влез внутрь и вынес оттуда одну девочку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he opened the crypt door, climbed inside and carried out one girl</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>21</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3089e122">
<quote>næ ʒy tærsyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я его не боюсь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I am not afraid of him</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3089e137" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ci ʒi kænis?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что ты из него делаешь?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what do you make of him?</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (= „на что он тебе нужен?“)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (= “what do you need him for?”)</note>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>11%l7%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3089e166">
<quote>næj ʒy dæw akkag bæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нет там достойного тебя коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is no horse that deserves you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>69</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3089e185" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bærgæ ʽʒi raagurdta, fal ʒi neci isserdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он там поискал, но ничего там не нашел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he looked there, but found nothing</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>11%l11%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3089e208" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>rimaxsta ʒi æ xwartæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он прятал там свой хлеб</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he hid his bread there</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3089e259" xml:id="mentioned_d3089e233" xml:lang="ira"><lang/>
<w>hačā</w>
<gloss><q>от</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3089e267" xml:id="mentioned_d3089e241" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ʒa(jsa)</w>
<gloss><q>с</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3089e275" xml:id="mentioned_d3089e249" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>от</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It probably traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3089e233" xml:id="mentioned_d3089e259" xml:lang="ira"><lang/>
<w>hačā</w>
<gloss><q>from</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3089e241" xml:id="mentioned_d3089e267" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ʒa(jsa)</w>
<gloss><q>with</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3089e249" xml:id="mentioned_d3089e275" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>from</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>