abaev-xml/entries/abaev_ʒykki.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

49 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒykki</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒykki" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d13e66" type="lemma"><orth>ʒykki</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d13e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сыр</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cheese</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Образовано от слова <ref type="xr" target="#entry_cyxt"/> по
звуковым нормам детской речи: глухой начальный согласный с заменяется звонким
<hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> (ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒæcc"/> ‘глаз’ из <ref type="xr" target="#entry_cæst"/>); фрикатив <hi rendition="#rend_italic">х</hi> замещается геминированным смычным
<hi rendition="#rend_italic">kk</hi> (ср. <ref type="xr" target="#entry_gakk"/> ‘нога’ из <ref type="xr" target="#entry_gūkk"/> ‘рука’ из <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/>). От
этого „детского“ слова образовано название каши из муки и сыра, <ref type="xr" target="#entry_ʒykka"/> (см.), которое вошло в общий („взрослый“)
язык.</etym>
<etym xml:lang="en">It is derived from the word <ref type="xr" target="#entry_cyxt"/> according to the phonetic rules of the child speech: a voiceless initial
consonant <hi rendition="#rend_italic">c</hi> is replaced by a voiced <hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> (cf <ref type="xr" target="#entry_ʒæcc"/> eye from <ref type="xr" target="#entry_cæst"/>); a
fricative consonant <hi rendition="#rend_italic">x</hi> is replaced by a geminate stop <hi rendition="#rend_italic">kk</hi> (cf. <ref type="xr" target="#entry_gakk"/> foot from <ref type="xr" target="#entry_gūkk"/> arm from <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/>).
The name of porridge made of flower and cheese, <ref type="xr" target="#entry_ʒykka"/> (see. this word), is derived from this word. It has
come into a common (“adult”) language.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>