abaev-xml/entries/abaev_ʒyrd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

210 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒyrd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒyrd" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5795e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒyrd</orth></form>
<form xml:id="form_d5795e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒurd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5795e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>слово</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>word</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d5795e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приказ</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>order</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5795e92">
<form xml:id="form_d5795e94" type="lemma"><orth>ʒyrd dæddyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5795e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давать слово</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to give one's word</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5795e109">
<form xml:id="form_d5795e111" type="lemma"><orth>ʒyrd xæssyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5795e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>доносить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to denounce</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5795e125">
<form xml:id="form_d5795e127" type="lemma"><orth>ʒyrdaræxst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5795e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>речистый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eloquent</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5795e141" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d5795e145" type="lemma"><orth>ænæʒurd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5795e148"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обманщик</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>liar</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5795e159">
<form xml:id="form_d5795e161" type="lemma"><orth>ʒyrdgæwgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5795e164"><sense xml:id="sense_d5795e165"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>влиятельный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>influential</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5795e174"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>авторитетный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>authoritative</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5795e185">
<form xml:id="form_d5795e187" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒyrdqom</orth></form>
<form xml:id="form_d5795e190" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒurdǧon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5795e193"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>способный говорить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>able to speak </q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5795e204">
<form xml:id="form_d5795e206" type="lemma"><orth>ʒyrdwat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5795e209"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>словарь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dictionary</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5795e221">
<form xml:id="form_d5795e223" type="lemma"><orth>ʒyrddag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5795e226"><sense xml:id="sense_d5795e227"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спорный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disputable</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5795e236"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>предмет тяжбы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>matter of litigation</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5795e247">
<abv:example xml:id="example_d5795e249">
<quote>kæd dy ʒyrd mæ ʒyrdmæ araj, — dæw fæwæd mæ fos</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если ты на (каждое) мое слово будешь находить слово, пусть тебе
достанется мой скот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you find a word for (every) word of mine, let my cattle become
yours</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>104</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5795e268">
<quote>ædyx, fællad lægaw næ ʒyrd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бессильно, как усталый человек, наше слово</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our word is powerless like a tired person</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5795e287">
<quote>ærgom ʒyrdy kʼæm næj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в откровенном слове нет пятна (= „нет ничего зазорного“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>an honest word has no stain (= “there is nothing to be ashamed
of”)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
237</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5795e306" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sinxonti osæ, ʒurddav æma xabarxæssag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>соседка, сплетница и распространительница новостей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a neighbour, a gossiper and a spreader of news</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>70</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5795e328" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænæʒurdæn mælæt næ es</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(этому) обманщику нет смерти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(this) liar deserves no death</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
51</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5795e351" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>caldæn ma ʒurdǧon adtæj…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пока еще он был в силах говорить…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>while he was still able to speak…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1937 I
34</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5795e373">
<quote>xīcæwttæj ʒyrd racyd adæmy xyǧd nyffyssyny tyxxæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от властей вышел приказ провести подсчет населения</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the goverment issued an order to perform a population census</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>87</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5795e392">
<quote>dywwæ myggagæn wydī ʒyrddag… ugærdæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>между двумя фамилиями был предметом тяжбы покос</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the subject of litigation between two families was the hayfield</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>162</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное причастие от <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ʒorun</hi> ‘говорить’ q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized participial form of <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ʒorun</hi> to speakʼ q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>