abaev-xml/entries/abaev_-xor.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

184 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">-xor</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_-xor" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d45e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>-xor</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>-xwar</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (во второй части сложных слов) </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in the second part of compound words) </note>
<sense xml:id="sense_d45e69" n="1">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поедающий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>eating</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; соответствует <hi rendition="#rend_bold">русскому</hi>
<mentioned xml:lang="ru"><c>-ед</c></mentioned> в таких словах как <mentioned xml:lang="ru"><c>дармоед</c></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><c>людоед</c></mentioned> и т. п.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; it corresponds to<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<c>-ed</c></mentioned> in such words as <mentioned xml:lang="ru"><c>darmoed</c>
<gloss><q>freeloader</q></gloss>, lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">free-eater</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><c>ljudoed</c>
<gloss><q>cannibal</q></gloss>, lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">man-eater</q></gloss></mentioned> etc.</note>
<re>
<form type="lemma"><orth>ævrongxor</orth><form type="variant"><orth>lævarxor</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дармоед</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">parasite</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>gærtamxor</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взяточник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">briber</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>fæxsynxor</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">съедающий баранью тушу</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mutton eater</q>
</tr>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/>
<biblScope>II 99</biblScope></bibl>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>bynxor</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">проедающий наследство</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gobbling</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 2011<hi rendition="#rend_subscript">II 4</hi></biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 2011<hi rendition="#rend_subscript">II 4</hi></biblScope></bibl>)</note>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; </note>
<note xml:lang="en" type="comment">; </note>
<sense n="2">
<def xml:lang="ru">(материал) требуемый на что-либо: </def>
<def xml:lang="en">(material) required for something: </def>
<re>
<form type="lemma"><orth>wafsxor (ærkʼiag)</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(кожа) требуемая для подошвы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(leather) required for sole</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ʒabyrxor (særak)</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(сафьян) достаточный для чувяка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(morocco fabric) required for a chuvyak</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>gærzxor</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал на черкеску</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">material for a Circassian cloak</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ærtæ kʼīrīxor yssad</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">количество муки, чтобы спечь три лепешки</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amount of flour enough to bake three cakes</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и т. п</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> etc</note>
</re>
<etym xml:lang="ru">Представляет основу глагола <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></ref>, но на сильной ступени огласовки (<hi rendition="#rend_italic">vrddhi</hi>), как <c>-ʒaw</c> от <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwyn</w>
<gloss><q>идти</q></gloss></ref> в <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
<gloss><q>косарь</q></gloss></ref>, <c>-daj</c> от <ref type="xr" target="#entry_dæjyn"><w>dæjyn</w>
<gloss><q>сосать</q></gloss></ref> в <mentioned xml:lang="os"><w>ʒīʒīdaj</w>
<gloss><q>сосунок</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope> § 207<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Аналогичные
composita имеются и в других иранских (а также индоевропейских) языках. Ср. <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>wārīxor</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">золоед</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>muftxwār</w>
<gloss><q>дармоед</q></gloss></mentioned> (отсюда <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>muktaxora</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>μαϱτιχοϱα</w><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="ru">Ктесий</author></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></ref>, but at a strong ablaut grade (<hi rendition="#rend_italic">vrddhi</hi>), like <c>-ʒaw</c> from <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwyn</w>
<gloss><q>go</q></gloss></ref> in <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
<gloss><q>mower</q></gloss></ref>, <c>-daj</c> from <ref type="xr" target="#entry_dæjyn"><w>dæjyn</w>
<gloss><q>suck</q></gloss></ref> in <mentioned xml:lang="os"><w>ʒīʒīdaj</w>
<gloss><q>suckling</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope> § 207<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Similar
composita were found in other Iranian (as well as Indo-European) languages. Cf. <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>wārīxor</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">ash-eater</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>muftxwār</w>
<gloss><q>parasite</q></gloss></mentioned> (hence <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>muktaxora</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>μαϱτιχοϱα</w><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="en"><hi rend="bold">Ctesias</hi></author></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>