abaev-xml/entries/abaev_7lǧīvyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

256 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆlǧīvyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">4344</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7lǧīvyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1771e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆlǧīvyn</orth></form>
<form xml:id="form_d1771e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ᵆlǧyvd</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1771e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>уплотнять тесьму при плетении, надавливая пальцами при каждом разводе нитей</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220403T122637+0300" comment="not sure if it&apos;s the right verb"?>condense<?oxy_comment_end ?>
braid when plaiting, pushing fingers at each
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220403T122728+0300" comment="not sure"?>junction<?oxy_comment_end ?>
of thread</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1771e93">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220402T205056+0300" comment="в словаре есть вход ᵆlqīwyn, с w и теми же значениями, кроме &quot;тискать.&quot; непонятно, re это или ref, и если это одно и то же, то где опечатка. в addenda ничего нет"?>
<form xml:id="form_d1771e97" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆlqīvyn</orth><form xml:id="form_d1771e99" type="participle"><orth>ᵆlqyvd</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1771e103" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælqevun</orth><form xml:id="form_d1771e105" type="participle"><orth>ælǧivd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1771e108"><sense xml:id="sense_d1771e109"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сжимать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">press together</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1771e120"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сдавливать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>squeeze</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1771e129"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тискать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>press</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1771e141">
<example xml:id="example_d1771e143">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">byd dywwæjæ fækænync: īw byjgæ, īnnæ
<oRef>lǧīvgæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тесьму плетут вдвоем: одна плетет, другая
уплотняет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">braid is plaited by two (people): one plaits,
the other condenses</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1771e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Alæf Narty fæsīvædæj kæmæn jæ kʼūx bamūr
kæny, … kæmæn jæ færstæ <oRef>balqīvy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Алаф из нартовской молодежи кому раздробит
руку, кому сдавит бока</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Alæf of the Nart young (men) splinters the hand
of one, squeezes the sides of another</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>214</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1771e186">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæjjaw læʒæǵy saǵīlæj kalmæn jæ sær zæxmæ
<oRef>nylqyvta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастух раздвоенным концом палки придавил к
земле голову змеи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the shepherd pressed the head of the snake by
the split end of the stick</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1771e205">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy mæ kʼūx <oRef>ælqīvys</oRef> rīwmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты прижимаешь мою руку к груди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you press my hand to the breast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1771e230">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Natur astæwbos tyng
<oRef>sælqyvta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Натур сильно стянул учкур</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Natur strongly tightened the belt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 277</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1771e255">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wastyrǵi jæ ūrs bæxyl badtī æmæ jyn
(kæfq˳yndaræn) arc jæ sīnty nyssaǧta æmæ jæ zæxmæ <oRef>nylqyvta</oRef>, stæj jæ
amardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уастырджи (св. Георгий) сидел на своем белом
коне, и он всадил ему (дракону) копье в бедра и пригвоздил его к земле, потом убил
его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wastyrdzhi (Saint George) sat on his white
horse, and he thrust the spear into its (the dragons) thighs and pressed it into
the ground, and then killed it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1771e280" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ælqivton </oRef>dændægutæj mæ
mast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я стиснул свой гнев в зубах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I squeezed my anger between the teeth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1771e307" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat in tævdæ cækuti æ kʼoxti
<oRef>nilqivta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат сжал ее руки с горячими зернами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat squeezed her hands with hot
grains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1771e334">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæræʒī warzonʒīnadæj sæ zærdæ ssyǧdī, cyma
syn sæ zærdæ tævd æfsæjnag tæly ærbalvæsta, ærbalqyvta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их сердца загорелись взаимной любовью, как
будто раскаленный железный обруч стянул, сдавил их сердца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their hearts lit up with love for each other,
as if a red-hot iron hoop squeezed, pressed together their hearts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит закономерно к <mentioned xml:id="mentioned_d1771e360"><mentioned corresp="#mentioned_d1771e566" xml:id="mentioned_d1771e361" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">graib-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e572" xml:id="mentioned_d1771e367" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ghreib-</w>, вариант <w type="rec">ghrebh-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>455, 457 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<gloss><q>хватать</q> и т. п.</gloss></mentioned> Дифтонгная огласовка этого
распространенного индоевропейского глагола хорошо представлена в балтийских и германских
языках: <mentioned xml:id="mentioned_d1771e388"><mentioned corresp="#mentioned_d1771e594" xml:id="mentioned_d1771e389" xml:lang="lt"><lang/>
<w>greibiù</w>, <w>greībti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e601" xml:id="mentioned_d1771e396" xml:lang="got"><lang/>
<w>greipan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e606" xml:id="mentioned_d1771e401" xml:lang="goh"><lang/>
<w>grifan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e611" xml:id="mentioned_d1771e406" xml:lang="de"><lang/>
<w>greifen</w></mentioned>
<gloss><q>хватать</q></gloss>, <gloss><q>схватывать</q> и пр.</gloss></mentioned> На
иранской почве преобладает отражение старого <mentioned corresp="#mentioned_d1771e623" xml:id="mentioned_d1771e418" xml:lang="ira"><w type="rec">gṛb-</w>, <w type="rec">grab-</w></mentioned>: <mentioned xml:id="mentioned_d1771e425" xml:lang="fa"><lang/>
giriftan <gloss><q>брать</q></gloss>, <gloss><q>хватать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d1771e434"><mentioned corresp="#mentioned_d1771e642" xml:id="mentioned_d1771e435" xml:lang="pal"><lang/>
<w>griftan</w>, <w>graftan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e649" xml:id="mentioned_d1771e442" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣraβ-</w> (<w>ɣ</w>)</mentioned>
<gloss><q>понимать</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">схватывать</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e666" xml:id="mentioned_d1771e459" xml:lang="peo"><lang/>
<w>grab-</w>, <w>garb-</w>
<gloss><q>захватывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e676" xml:id="mentioned_d1771e469" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gərəb-</w>, <w>gərəw-</w>
<gloss><q>схватывать</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1771e686" xml:id="mentioned_d1771e479" xml:lang="yai"><lang>Ягн.</lang>
<w>ɣirīv-</w>
<gloss><q>понимать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(с долгим <c>i</c>)</note></mentioned>, а также
<mentioned corresp="#mentioned_d1771e699" xml:id="mentioned_d1771e492" xml:lang="srh"><lang/>
<w>va-ɣreiɣ-</w>
<gloss><q>давить</q></gloss></mentioned> могут, как ос. <oRef>lǧīv-</oRef>, восходить к
<mentioned corresp="#mentioned_d1771e566" xml:id="mentioned_d1771e502" xml:lang="ira"><w type="rec">graib-</w></mentioned>. Наряду с <mentioned corresp="#mentioned_d1771e709" xml:id="mentioned_d1771e507" xml:lang="ira"><w type="rec">graib-</w></mentioned><oRef>lǧīv</oRef> имеем <mentioned corresp="#mentioned_d1771e720" xml:id="mentioned_d1771e513" xml:lang="ira"><w type="rec">grab-</w></mentioned><w>rǧæv-</w> в <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn" xml:lang="os"><lang/>
<w>ᵆrǧævyn</w>
<gloss><q>взваливать</q></gloss>, <gloss><q>подсаживать</q></gloss></ref>,
<w>arǧævnæ</w>
<gloss><q>клещи</q>, <note type="bibl">q.v. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/>
<biblScope>1934 II 172—173</biblScope></bibl></note></gloss>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Может быть, стоит для библиографии привести неудачную этимологию <bibl>Вс. <author>Миллера</author> (<ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>21, стр. 323</biblScope>)</bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d1771e761" xml:id="mentioned_d1771e554" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>glepate</w>
<gloss><q>дрожит</q></gloss></mentioned>.</note></etym>
<etym xml:lang="en">Regularly derived from <mentioned xml:id="mentioned_d1771e565"><mentioned corresp="#mentioned_d1771e361" xml:id="mentioned_d1771e566" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">graib-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e367" xml:id="mentioned_d1771e572" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ghreib-</w>, variant <w type="rec">ghrebh-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>455, 457 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<gloss><q>grab</q> etc.</gloss></mentioned> The diphthong vocalism of this widespread
Indo-European verb is well-represented in Baltic and Germanic: <mentioned xml:id="mentioned_d1771e593"><mentioned corresp="#mentioned_d1771e389" xml:id="mentioned_d1771e594" xml:lang="lt"><lang/>
<w>greibiù</w>, <w>greībti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e396" xml:id="mentioned_d1771e601" xml:lang="got"><lang/>
<w>greipan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e401" xml:id="mentioned_d1771e606" xml:lang="goh"><lang/>
<w>grifan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e406" xml:id="mentioned_d1771e611" xml:lang="de"><lang/>
<w>greifen</w></mentioned>
<gloss><q>grab</q></gloss>, <gloss><q>snatch</q> etc.</gloss></mentioned> In Iranian the
reflex of old <mentioned corresp="#mentioned_d1771e418" xml:id="mentioned_d1771e623" xml:lang="ira"><w type="rec">gṛb-</w>, <w type="rec">grab-</w></mentioned> is predominant: <mentioned xml:id="mentioned_d1771e630" xml:lang="fa"><lang/>
<w>giriftan</w>
<gloss><q>grab</q></gloss>, <gloss><q>snatch</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d1771e641"><mentioned corresp="#mentioned_d1771e435" xml:id="mentioned_d1771e642" xml:lang="pal"><lang/>
<w>griftan</w>, <w>graftan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e442" xml:id="mentioned_d1771e649" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣraβ-</w> (<w>ɣ</w>)</mentioned>
<gloss><q>understand</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">snatch</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e459" xml:id="mentioned_d1771e666" xml:lang="peo"><lang/>
<w>grab-</w>, <w>garb-</w>
<gloss><q>capture</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1771e469" xml:id="mentioned_d1771e676" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gərəb-</w>, <w>gərəw-</w>
<gloss><q>seize</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1771e479" xml:id="mentioned_d1771e686" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣirīv-</w>
<gloss><q>understand</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(with long <c>i</c>)</note></mentioned>, and also
<mentioned corresp="#mentioned_d1771e492" xml:id="mentioned_d1771e699" xml:lang="srh"><lang/>
<w>va-ɣreiɣ-</w>
<gloss><q>press</q></gloss></mentioned> may, like Ossetic <oRef>lǧīv-</oRef>, continue
<mentioned corresp="#mentioned_d1771e361" xml:id="mentioned_d1771e709" xml:lang="ira"><w type="rec">graib-</w></mentioned>. Alongside <mentioned corresp="#mentioned_d1771e502" xml:id="mentioned_d1771e714" xml:lang="ira"><w type="rec">graib-</w></mentioned><oRef>lǧīv</oRef> we find
<mentioned corresp="#mentioned_d1771e513" xml:id="mentioned_d1771e720" xml:lang="ira"><w type="rec">grab-</w></mentioned><w>rǧæv-</w> in <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn" xml:lang="os"><lang/>
<w>ᵆrǧævyn</w>
<gloss><q>lift</q></gloss>, <gloss><q>load onto smth.</q></gloss></ref>, <w>arǧævnæ</w>
<gloss><q>tongs</q>, <note type="bibl">q.v. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЯМ"/>
<biblScope>1934 II 172—173</biblScope></bibl></note></gloss>.<note type="footnote">For bibliographic reasons we may also cite the erroneous etymology by <bibl>Ws. <author>Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>21, p. 323</biblScope>)</bibl>: <mentioned corresp="#mentioned_d1771e554" xml:id="mentioned_d1771e761" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>glepate</w>
<gloss><q>trembles</q></gloss></mentioned>.</note></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>