abaev-xml/entries/abaev_7lvynyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

201 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆlvynyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">48</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7lvynyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d845e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆlvynyn</orth><form xml:id="form_d845e68" type="participle"><orth>ᵆlvyd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d845e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælvinun</orth><form xml:id="form_d845e73" type="participle"><orth>ælvid</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d845e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стричь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shear</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d845e86">
<example xml:id="example_d845e88">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī kūsy jæ mūsy, ḱī <oRef>lvyny</oRef>
fos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто работает на своем гумне, кто стрижет своих
овец</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some work at their threshing-floor, some shear
their sheep</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>125</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d845e113">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sose xorz zydta, Sadullæmæ bīræ q˳yn
<oRef>ælvyninag</oRef> kæj næ wyd,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220512T170438+0300" comment="check length"?>u<?oxy_comment_end ?>j</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сосе хорошо знал, что с Садулла не настричь
много шерсти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sose knew well that with Sadulla they will not
shear a lot of wool</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d845e142">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæǧ <oRef>ælvydæj</oRef> fīdawy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">козе идет стрижка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shearing suits a sheep</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d845e168" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg ǧun <oRef>ælvinun</oRef> æma ælvesun
bazudta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек научился стричь и прясть шерсть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">man learned to shear and spin wool</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 31</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и другие термины скотоводческого круга, — иранское наследие.
Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d845e497" xml:id="mentioned_d845e199" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">brin-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(индоевропейская база <mentioned corresp="#mentioned_d845e505" xml:id="mentioned_d845e207" xml:lang="ine"><w type="rec">bhri-</w>, <w type="rec">bhrei-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>отрезать</q></gloss>, <gloss><q>срезать</q></gloss>,
<gloss><q>брить</q></gloss></mentioned>, с закономерным звуковым развитием:
<w>bri-</w><w>lvi-</w> (ср. <ref type="xr" target="#entry_ælvīsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lǧītyn"/> и др., где имеем
аналогичную метатезу и <c>r</c><c>l</c> перед <c>i</c>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d845e536" xml:id="mentioned_d845e241" xml:lang="yai"><lang/>
<w>vĭrin</w> : <w>vĭrita</w>
<gloss><q>стричь шерсть животных</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e546" xml:id="mentioned_d845e251" xml:lang="isk"><lang/>
<w>vərn-</w> : <w>vred</w>
<gloss><q>стричь (овец, коз)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d845e262"><mentioned corresp="#mentioned_d845e558" xml:id="mentioned_d845e263" xml:lang="isk"><lang/>
<w>varīn</w> : <w>varitt-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d845e565" xml:id="mentioned_d845e270" xml:lang="isk"><w>vərīn-</w> :
<w>vərit</w></mentioned>) <gloss><q>стричь</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d845e278"><mentioned corresp="#mentioned_d845e574" xml:id="mentioned_d845e279" xml:lang="ku"><lang/>
<w>birin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e579" xml:id="mentioned_d845e284" xml:lang="zza"><lang/>
<w>birn-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр. 250</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<gloss><q>резать</q></gloss>, <gloss><q>отрезать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e599" xml:id="mentioned_d845e303" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>burag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e604" xml:id="mentioned_d845e308" xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
<w>brin-</w>, <w>rbin-</w>, <w>rvin-</w>, <w>bürn-</w>, <w>bürin-</w>
<gloss><q>резать</q></gloss>, <gloss><q>кроить</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>II 129, 130; I 74</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e632" xml:id="mentioned_d845e336" xml:lang="fa"><lang/>
<w>burīdan</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d845e343"><mentioned corresp="#mentioned_d845e640" xml:id="mentioned_d845e344" xml:lang="pal"><lang/>
<w>bᵘrītan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e645" xml:id="mentioned_d845e349" xml:lang="ae"><lang/>
<w>brī-</w>, <w>brīn-</w></mentioned>
<gloss><q>резать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e656" xml:id="mentioned_d845e360" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhrī-</w>, <w>bhrīṇati</w>
<gloss><q>повреждать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e667" xml:id="mentioned_d845e370" xml:lang="cu"><lang/>
<w>briti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e672" xml:id="mentioned_d845e375" xml:lang="ru"><lang/>
<w>брить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e680" xml:id="mentioned_d845e380" xml:lang="la"><lang/>
<w>frio</w>
<gloss><q>растираю</q></gloss>, <gloss><q>дроблю</q></gloss></mentioned> и пр.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>). Прош. причастие <oRef>lvyd</oRef> |
<oRef>ælvid</oRef> = <mentioned corresp="#mentioned_d845e701" xml:id="mentioned_d845e401" xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
<w>brida</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e706" xml:id="mentioned_d845e406" xml:lang="pal"><lang/>
<w>brīt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e711" xml:id="mentioned_d845e411" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhrīta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e716" xml:id="mentioned_d845e416" xml:lang="cu"><lang/>
<w>britъ</w></mentioned>. Возможно, сюда же <hi rendition="#rend_bold">скифское</hi>
собств. имя <w>Ιρβιδ-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>161</biblScope></bibl>)</note>. База <mentioned corresp="#mentioned_d845e735" xml:id="mentioned_d845e435" xml:lang="ine"><w type="rec">bhrī-</w></mentioned> представляет удлинение простого корня <mentioned corresp="#mentioned_d845e739" xml:id="mentioned_d845e439" xml:lang="ine"><w type="rec">bher-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e743" xml:id="mentioned_d845e443" xml:lang="ira"><lang/>
<w>bar-</w></mentioned> [<mentioned corresp="#mentioned_d845e748" xml:id="mentioned_d845e448" xml:lang="ine"><w type="rec">bh(e)r-ei-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e752" xml:id="mentioned_d845e453" xml:lang="ira"><w type="rec">b(a)r-ai-</w></mentioned>], ср. <mentioned corresp="#mentioned_d845e757" xml:id="mentioned_d845e457" xml:lang="ae"><lang/>
<w>tiži-bara-</w>
<gloss><q>остро режущий</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1956, стр. 59 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. Миллер. ОЭ</ref>
<biblScope>III 158</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>62</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 54, 161</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like other stockbreeding terms, an inherited Iranian word. It goes back
to <mentioned corresp="#mentioned_d845e199" xml:id="mentioned_d845e497" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">brin-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(Indo-European stem <mentioned corresp="#mentioned_d845e207" xml:id="mentioned_d845e505" xml:lang="ine"><w type="rec">bhri-</w>, <w type="rec">bhrei-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>cut off</q></gloss>, <gloss><q>shave</q></gloss></mentioned> with regular
sound change: <w>bri-</w><w>lvi-</w> (cf. <ref type="xr" target="#entry_ælvīsyn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lǧītyn"/> etc.,
where we find a similar metathesis and <c>r</c><c>l</c> before <c>i</c>). Cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d845e241" xml:id="mentioned_d845e536" xml:lang="yai"><lang/>
<w>vĭrin</w> : <w>vĭrita</w>
<gloss><q>shear animal wool</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e251" xml:id="mentioned_d845e546" xml:lang="isk"><lang/>
<w>vərn-</w> : <w>vred</w>
<gloss><q>shear (sheep, goats)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d845e557"><mentioned corresp="#mentioned_d845e263" xml:id="mentioned_d845e558" xml:lang="isk"><lang/>
<w>varīn</w> : <w>varitt-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d845e270" xml:id="mentioned_d845e565" xml:lang="isk"><w>vərīn-</w> :
<w>vərit</w></mentioned>) <gloss><q>shear</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d845e573"><mentioned corresp="#mentioned_d845e279" xml:id="mentioned_d845e574" xml:lang="ku"><lang/>
<w>birin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e284" xml:id="mentioned_d845e579" xml:lang="zza"><lang/>
<w>birn-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd. IV, p.
250</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<gloss><q>cut</q></gloss>, <gloss><q>cut off</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e303" xml:id="mentioned_d845e599" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>burag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e308" xml:id="mentioned_d845e604" xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
<w>brin-</w>, <w>rbin-</w>, <w>rvin-</w>, <w>bürn-</w>, <w>bürin-</w>
<gloss><q>cut</q></gloss>, <gloss><q>cut out (fabric)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/>
<biblScope>II 129, 130; I 74</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e336" xml:id="mentioned_d845e632" xml:lang="fa"><lang/>
<w>burīdan</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d845e639"><mentioned corresp="#mentioned_d845e344" xml:id="mentioned_d845e640" xml:lang="pal"><lang/>
<w>bᵘrītan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e349" xml:id="mentioned_d845e645" xml:lang="ae"><lang/>
<w>brī-</w>, <w>brīn-</w></mentioned>
<gloss><q>cut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e360" xml:id="mentioned_d845e656" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhrī-</w>, <w>bhrīṇati</w>
<gloss><q>damage</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d845e666"><mentioned corresp="#mentioned_d845e370" xml:id="mentioned_d845e667" xml:lang="cu"><lang/>
<w>briti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e375" xml:id="mentioned_d845e672" xml:lang="ru"><lang/>
<w>britʼ</w></mentioned>
<gloss><q>shave</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e380" xml:id="mentioned_d845e680" xml:lang="la"><lang/>
<w>frio</w>
<gloss><q>I rub</q></gloss>, <gloss><q>I crumble</q></gloss></mentioned> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>). The past participle <oRef>lvyd</oRef> |
<oRef>ælvid</oRef> = <mentioned corresp="#mentioned_d845e401" xml:id="mentioned_d845e701" xml:lang="fa-x-dial"><lang/>
<w>brida</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e406" xml:id="mentioned_d845e706" xml:lang="pal"><lang/>
<w>brīt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e411" xml:id="mentioned_d845e711" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhrīta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e416" xml:id="mentioned_d845e716" xml:lang="cu"><lang/>
<w>britъ</w></mentioned>. Possibly related is the <hi rendition="#rend_bold">Scythian</hi> proper name <w>Ιρβιδ-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>161</biblScope></bibl>)</note>. The stem <mentioned corresp="#mentioned_d845e435" xml:id="mentioned_d845e735" xml:lang="ine"><w type="rec">bhrī-</w></mentioned> is a lengthening of the simple root <mentioned corresp="#mentioned_d845e439" xml:id="mentioned_d845e739" xml:lang="ine"><w type="rec">bher-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e443" xml:id="mentioned_d845e743" xml:lang="ira"><lang/>
<w>bar-</w></mentioned> [<mentioned corresp="#mentioned_d845e448" xml:id="mentioned_d845e748" xml:lang="ine"><w type="rec">bh(e)r-ei-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d845e453" xml:id="mentioned_d845e752" xml:lang="ira"><w type="rec">b(a)r-ai-</w></mentioned>], cf. <mentioned corresp="#mentioned_d845e457" xml:id="mentioned_d845e757" xml:lang="ae"><lang/>
<w>tiži-bara-</w>
<gloss><q>sharply cutting</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1956, pp. 59 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Ws. Miller. OÈ</ref>
<biblScope>III 158</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>62</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 54, 161</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>