abaev-xml/entries/abaev_7lx0yj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

217 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆlx˳yj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7lx0yj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2154e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆlx˳yj</orth><form xml:id="form_d2154e68" type="variant"><orth>ᵆlxwi</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2154e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælxujnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2154e74"><sense xml:id="sense_d2154e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>веретено</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spindle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2154e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стержень веретена, на который наматывается нить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>axle of the spindle, on which thread is wound</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_wædært"><w>wædært</w>
<gloss><q>веретенное кольцо</q></gloss>, <gloss><q>прясло</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_wædært"><w>wædært</w>
<gloss><q>spindle ring</q></gloss>, <gloss><q>whorl</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2154e117">
<example xml:id="example_d2154e119">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg je
<oRef>lx˳y<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T102329+0300" comment="sic!"?>i<?oxy_comment_end ?></oRef>
æmæ jæ wædærttytæ nyppærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка бросила вниз свое веретено и веретенные
кольца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl threw down her spindle and spindle
rings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2154e148">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd xojy se <oRef>lx˳yjtæ</oRef> rajstoj,
ælvīsīnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">семь сестер взяли свои веретена (и) материал на
пряжу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the seven sisters took their spindles (and)
spinning material</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2154e173">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjg˳yty xo… wædærtt æmæ <oRef>ælx˳yj</oRef>
rajsta… æmæ jæm nyvnældta ælx˳yjy byrynkʼæj, jæ dywwæ ony xsæn yn æj ærtʼysta, sīsta
jæ jæxīmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сестра великанов взяла прясло и веретено…
поддела его сверху вниз кончиком веретена, воткнула ему его между двух лопаток,
подняла к себе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sister of the giants took the whorl and the
spindle…
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T113458+0300" comment="&quot;поддела&quot;"?>took
at him<?oxy_comment_end ?> with the end of the spindle, inserted it between his two
shoulder-blades, lifted him up to her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2154e202" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci kænuj cuma me <oRef>lxujnæ</oRef>, ku
næbal zeluj ʒæbæx?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что стало с моим веретеном, оно больше не
вертится хорошо?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wonder what became with my spindle, when it
doesnt spin well anymore?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2154e230" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">je <oRef>lxujnæ</oRef> zeluj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее веретено вертится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her spindle spins</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2154e259" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cumæj kond ælxujnæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">веретено, сделанное из кизилового дерева</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a spindle made from cornel tree</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Допуская, что начальное <c>lx-</c> восходит здесь, как в <ref type="xr" target="#entry_7lxyncʼ"/>, к <c>gr-</c>, <bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica">Asica</ref>
<biblScope>36</biblScope>)</bibl> возводил к <mentioned corresp="#mentioned_d2154e565" xml:id="mentioned_d2154e303" xml:lang="ine"><w type="rec">grab-na-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d2154e570" xml:id="mentioned_d2154e308" xml:lang="ine"><w type="rec">grab-</w>
<gloss><q>хватать</q></gloss>, <gloss><q>держать</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">часть веретена, за которую держат при наматывании
нити</q></gloss>)</mentioned>. Звуковое развитие: <w type="rec">grabna-</w><w type="rec">gravna-</w><w type="rec">grauna-</w><w type="rec">lxun-</w>; ср. <ref type="xr" target="#entry_k0ynæg"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d2154e600" xml:id="mentioned_d2154e338" xml:lang="ine"><w type="rec">kabnaka-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tyn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_tyn_2"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d2154e608" xml:id="mentioned_d2154e346" xml:lang="ine"><w type="rec">tafna-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_fyn"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d2154e614" xml:id="mentioned_d2154e352" xml:lang="ine"><w type="rec">hvafna-</w></mentioned> и др. Смущает, однако, то, что во
всех других случаях глагол <mentioned corresp="#mentioned_d2154e619" xml:id="mentioned_d2154e357" xml:lang="ine"><w type="rec">grab-</w></mentioned>
отразился в осетинском с <c>rǧ-</c>, <c>lǧ-</c>, а не <c>lx-</c>: <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T104909+0300" comment="нет в словаре"?><mentioned corresp="#mentioned_d2154e635" xml:id="mentioned_d2154e373" xml:lang="os"><w>irǧævyn</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"/>. Приходится считаться также с <mentioned corresp="#mentioned_d2154e641" xml:id="mentioned_d2154e379" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼlx</w>
<gloss><q>кончик веретена</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, если это слово не сближается
с <ref type="xr" target="#entry_alǧ" xml:lang="os"><lang/>
<w>alǧ</w>
<gloss><q>кончик</q></gloss></ref>. В статье <bibl><title><q rendition="#rend_doublequotes">Arya III</q></title> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1961 XXIV 472, прим. 9</biblScope>) <author>Bailey</author></bibl>
восстанавливает базу <mentioned corresp="#mentioned_d2154e682" xml:id="mentioned_d2154e420" xml:lang="ine"><w type="rec">alek-</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2154e686" xml:id="mentioned_d2154e424" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">alakh</w></mentioned>, привлекая сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2154e692" xml:id="mentioned_d2154e430" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἠλακάτη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2154e697" xml:id="mentioned_d2154e435" xml:lang="grc-x-doric"><lang/>
<w>ἀλακάτα</w>
<gloss><q>прялка</q></gloss>, <gloss><q>веретено</q></gloss></mentioned>. С <mentioned corresp="#mentioned_d2154e708" xml:id="mentioned_d2154e446" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἠλακάτη</w></mentioned>
<bibl><author>Lidén</author> (<title>Armenische Studien</title>.
<pubPlace>Göteborg</pubPlace>, <date>1906</date>, <biblScope>стр.
130—131</biblScope>)</bibl> сближал <mentioned corresp="#mentioned_d2154e726" xml:id="mentioned_d2154e464" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>il</w>, <w>ilikʼ</w>
<gloss><q>веретено</q></gloss></mentioned>. Имеем, стало быть, ряд: ос.
<oRef>ælxun-</oRef> (<c>j</c> возникает вторично перед сонантом) из
<mentioned xml:id="mentioned_d2154e478"><mentioned corresp="#mentioned_d2154e741" xml:id="mentioned_d2154e479" xml:lang="ira"><w type="rec">alaxuna-</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2154e745" xml:id="mentioned_d2154e483" xml:lang="xco"><lang/>
<w type="rec">alax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2154e692" xml:id="mentioned_d2154e489" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἠλακάτη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2154e726" xml:id="mentioned_d2154e494" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>il</w>, <w>ilikʼ</w></mentioned>
<gloss><q>веретено</q></gloss></mentioned>. — В любом случае не возникает сомнений, что
ос. <oRef>ᵆlx˳yj</oRef> | <w xml:lang="os-x-digor">ælxojnæ</w>, как и другие термины
обработки шерсти, относится к древнейшему слою языка. См. под <ref type="xr" target="#entry_ælvīsyn"><w>ælvīsyn</w>
<gloss><q>прясть</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært">wædært
<gloss><q>прясло</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>wafyn</w>
<gloss><q>ткать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"><w>nyvændyn</w>
<gloss><q>мотать пряжу</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæsm"/>, <ref type="xr" target="#entry_fīst"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
<gloss><q>шерсть</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Allowing for initial <c>lx-</c> here to go back to <c>gr-</c>, as in
<ref type="xr" target="#entry_7lxyncʼ"/>, <bibl><author>Bailey</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica">Asica</ref>
<biblScope>36</biblScope>)</bibl> reconstructed this word as <mentioned corresp="#mentioned_d2154e303" xml:id="mentioned_d2154e565" xml:lang="ine"><w type="rec">grab-na-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2154e308" xml:id="mentioned_d2154e570" xml:lang="ine"><w type="rec">grab-</w>
<gloss><q>grab</q></gloss>, <gloss><q>hold</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">part of spindle which is held when winding
thread</q></gloss>)</mentioned>. The supposed phonetic development is: <w type="rec">grabna-</w><w type="rec">gravna-</w><w type="rec">grauna-</w><w type="rec">lxun-</w>; cf. <ref type="xr" target="#entry_k0ynæg"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d2154e338" xml:id="mentioned_d2154e600" xml:lang="ine"><w type="rec">kabnaka-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tyn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_tyn_2"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d2154e346" xml:id="mentioned_d2154e608" xml:lang="ine"><w type="rec">tafna-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_fyn"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d2154e352" xml:id="mentioned_d2154e614" xml:lang="ine"><w type="rec">hvafna-</w></mentioned> etc. This is doubtful, however,
because in all other cases the verb <mentioned corresp="#mentioned_d2154e357" xml:id="mentioned_d2154e619" xml:lang="ine"><w type="rec">grab-</w></mentioned> is reflected in Ossetic with <c>rǧ-</c>, <c>lǧ-</c>, and not
<c>lx-</c>: <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T104909+0300" comment="нет в словаре"?><mentioned corresp="#mentioned_d2154e373" xml:id="mentioned_d2154e635" xml:lang="os"><w>irǧævyn</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"/>. <mentioned corresp="#mentioned_d2154e379" xml:id="mentioned_d2154e641" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼlx</w>
<gloss><q>end of spindle</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>)</note></mentioned> should also be taken into
account, if it is not related to <ref type="xr" target="#entry_alǧ" xml:lang="os"><lang/>
<w>alǧ</w>
<gloss><q>tip, point</q></gloss></ref>. In the article <bibl><title><q rendition="#rend_doublequotes">Arya III</q></title> (<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1961 XXIV 472, fn. 9</biblScope>) <author>Bailey</author></bibl> reconstructs
the stem <mentioned corresp="#mentioned_d2154e420" xml:id="mentioned_d2154e682" xml:lang="ine"><w type="rec">alek-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2154e424" xml:id="mentioned_d2154e686" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">alakh</w></mentioned>, citing also <mentioned corresp="#mentioned_d2154e430" xml:id="mentioned_d2154e692" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἠλακάτη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2154e435" xml:id="mentioned_d2154e697" xml:lang="grc-x-doric"><lang/>
<w>ἀλακάτα</w>
<gloss><q>distaff</q></gloss>, <gloss><q>spindle</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d2154e446" xml:id="mentioned_d2154e708" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἠλακάτη</w></mentioned> was connected by <bibl><author>Lidén</author>
(<title>Armenische Studien</title>. <pubPlace>Göteborg</pubPlace>, <date>1906</date>,
<biblScope>pp. 130—131</biblScope>)</bibl> with <mentioned corresp="#mentioned_d2154e464" xml:id="mentioned_d2154e726" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>il</w>, <w>ilikʼ</w>
<gloss><q>spindle</q></gloss></mentioned>. Hence we have the following sequence: Ossetic
<oRef>ælxun-</oRef> (<c>j</c> secondarily develops before the sonorant) from
<mentioned xml:id="mentioned_d2154e740"><mentioned corresp="#mentioned_d2154e479" xml:id="mentioned_d2154e741" xml:lang="ira"><w type="rec">alaxuna-</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2154e483" xml:id="mentioned_d2154e745" xml:lang="xco"><lang/>
<w type="rec">alax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2154e430" xml:id="mentioned_d2154e751" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἠλακάτη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2154e464" xml:id="mentioned_d2154e756" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>il</w>, <w>ilikʼ</w></mentioned>
<gloss><q>spindle</q></gloss></mentioned>. — In any case it is doubtless that Ossetic
<oRef>ᵆlx˳yj</oRef> | <w xml:lang="os-x-digor">ælxojnæ</w>, just as other wool
processing terms, is part of the oldest layer of the lexicon. See under <ref type="xr" target="#entry_ælvīsyn"><w>ælvīsyn</w>
<gloss><q>spin</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wædært"><w>wædært</w>
<gloss><q>whorl</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>wafyn</w>
<gloss><q>weave</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"><w>nyvændyn</w>
<gloss><q>wind yarn</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fæsm"/>, <ref type="xr" target="#entry_fīst"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
<gloss><q>wool</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>