abaev-xml/entries/abaev_7rxændæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

318 lines
No EOL
25 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrxændæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7rxændæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1526e66" type="lemma"><orth>ᵆrxændæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1526e69"><sense xml:id="sense_d1526e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грусть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sadness</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тоска</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sorrow</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печаль</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grief</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грустный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sad</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печальный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>upset</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подавленный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>depressed</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e124"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удрученный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>downcast</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1526e134">
<form xml:id="form_d1526e136" type="lemma"><orth>nyrxændæg wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1526e139"><sense xml:id="sense_d1526e140"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">загрустить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become sad</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e151"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>впасть в тоску</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>become depressed</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; близки по значению <ref type="xr" target="#entry_ænkʼard"/>, <ref type="xr" target="#entry_mætʼæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rx0ym"><w>ᵆrx˳ym</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; the words <ref type="xr" target="#entry_ænkʼard"/>,
<ref type="xr" target="#entry_mætʼæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rx0ym"><w>ᵆrx˳ym</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"/> are close in meaning</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1526e190">
<example xml:id="example_d1526e192">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tedion <oRef>nyrxændæg</oRef>, jæ fælūrs
wadlūtyl dywwæ cæssyǵy ærwad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тедион опечалилась, по ее бледным щекам
скатились две слезы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tedion became sad, two tears rolled down her
pale cheeks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>201</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e217">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">šy kæna mæg˳yr ænkʼard ḱynʒ? jæ mad yn k˳yd
zaǧta aftæ <oRef>ærxændægæj</oRef> rarast ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что было делать бедной печальной невестке? как
ей велела мать, так она отправилась удрученная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what could the poor sad daughter-in-law do? she
went away sad, as her mother had told her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e242">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mast æmæ <oRef>ærxændæg</oRef> ræsuǧdty
ræsuǧdy dær fydwynd kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горе и тоска безобразят даже красавицу из
красавиц</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grief and longing disgrace even the beauty of
beauties</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 215</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e267">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærdæ <oRef>nyrxændæg</oRef> ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце объято тоской</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the heart is filled with longing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e292">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fyd… æxx˳yrsty k˳ystytæj
<oRef>nyrxændæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой отец от батрацкого труда впал в кручину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my father got sad from farm labour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e317">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mad <oRef>ærxændægæj</oRef> ʒynazy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать плачет в горе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mother is crying in grief</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1526e337">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū ūj k˳y bazydta, wæd bynton
<oRef>nyrxændæg</oRef> īs, jæ ʒyxæj qypp-sypp nal xawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда юноша узнал об этом, он окончательно
загрустил, из его уст уже не выходило ни одного звука</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the young man found out about this, he
finally became sad, not a single sound came out of his mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 151</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e362">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dodi… jæ fydy kæwgæ k˳y fedta, wæd
<oRef>ferxændæg</oRef>, fændyd æj nyfsǵyn nyxas zæǧyn fælæ jæ kʼūxy nīcy
æftydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Доди увидел своего отца плачущим, он был
подавлен, хотелось ему сказать ободряющее слово, но ничего не шло на ум (<q>не
попадало в руки</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Dodi saw his father crying, he was
depressed, he wanted to say a reassuring word, but nothing came to mind (<q>came
into the hands</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl xml:lang="ru"><author>Dzesty</author> Kuydzæg.
<title>Xorxæssæg. Хрестоматия по литературе</title>,
<pubPlace>Сталинир</pubPlace>, <date>1934</date>, <biblScope>с.
230</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en"><author>Dzesty</author> Kuydzæg.
<title>Xorxæssæg. Xrestomatiya po literature</title> [A reader on literature],
<pubPlace>Stalinir</pubPlace>, <date>1934</date>, <biblScope>p.
230</biblScope></bibl></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e408">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mady <oRef>ærxændægæj</oRef>
bajjæfta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он застал свою мать удрученной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he found his mother depressed</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1526e428">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærxænæg <note xml:lang="ru" type="comment">(sic!)</note><note xml:lang="en" type="comment">(sic!)</note> madon card</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">печальна жизнь матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a mothers life is sad</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">? <ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Группа <c>rx</c> здесь, как в <ref type="xr" target="#entry_7rxæw"><w>rxæw</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7rxæcyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rx0ym"><w>rx˳ym</w></ref>, представляет метатезу <c>xr</c>. Глухие
фрикативы <c>f</c>, <c>х</c> в осетинском восходят иногда к арийским и индоевропейским
звонким придыхательным <c>bh</c>, <c>gh</c>. Для <c>f</c><c>bh</c> ср.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T114908+0300" comment="правильный хреф?"?><ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>waf-</w></ref><?oxy_comment_end ?> из <mentioned corresp="#mentioned_d1526e772" xml:id="mentioned_d1526e491" xml:lang="ira"><w type="rec">wēbh-</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T114959+0300" comment="тоже хз какой хреф"?><ref type="xr" target="#entry_Naf"><w>naf</w></ref><?oxy_comment_end ?> из <mentioned corresp="#mentioned_d1526e781" xml:id="mentioned_d1526e500" xml:lang="ira"><w type="rec">nōbh-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_7rfyg"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d1526e788" xml:id="mentioned_d1526e507" xml:lang="ira"><w type="rec">bhru-</w></mentioned>. Согласный <c>x</c> в
<oRef>rxændæg</oRef> восходит к <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T115107+0300" comment="это надеюсь не надо в цит?"?>иран.<?oxy_comment_end ?>
<c>g</c>, и.е. <c>gh</c>. Ср. в этом отношении также <ref type="xr" target="#entry_7lxyncʼ" xml:lang="os"><lang/>
<w>lxyncʼ</w>
<gloss><q>узел</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1526e813" xml:id="mentioned_d1526e532" xml:lang="ira"><w type="rec">granθi-</w></mentioned>. Общеиндоевропейское колебание <c>gh</c> || <c>х</c> имеем в
названии <q>ногтя</q>, см. <ref type="xr" target="#entry_nyx_1"/>. Мы приходим, стало быть, к
<mentioned xml:id="mentioned_d1526e545"><mentioned corresp="#mentioned_d1526e831" xml:id="mentioned_d1526e546" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">grantaka-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d1526e837" xml:id="mentioned_d1526e552" xml:lang="ira"><w type="rec">gram-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">: <w>granta-</w></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e845" xml:id="mentioned_d1526e560" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ghrem-</w></mentioned>
<gloss><q>быть в возбуждении, в дурном настроении, в гневе</q></gloss></mentioned> и т.
п. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1526e854" xml:id="mentioned_d1526e569" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ɣaram</w>
<gloss><q>гнев</q></gloss>, <gloss><q>вражда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e866" xml:id="mentioned_d1526e580" xml:lang="fa"><w>ɣarmān</w>, <w>ɣarmanda</w>
<gloss><q>гневный</q></gloss>, <gloss><q>сердитый</q></gloss>,
<gloss><q>раздраженный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e880" xml:id="mentioned_d1526e594" xml:lang="fa"><w>ɣarmīdan</w>
<gloss><q>гневаться</q></gloss>, <gloss><q>сердиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e889" xml:id="mentioned_d1526e604" xml:lang="pal"><lang/>
<w>ā-grand-tum</w>
<gloss><q>the most horrid</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_West"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e903" xml:id="mentioned_d1526e618" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ɣrʼnd-</w>
<gloss><q>сердитый</q></gloss>, <gloss><q>раздраженный</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e914" xml:id="mentioned_d1526e629" xml:lang="sog"><w type="rec">āɣrāntant</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>ʼγrʼntʼnt</w>)</note>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(они) рассердились</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>78<hi rendition="#rend_subscript">644</hi>, 83<hi rendition="#rend_subscript">690</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e941" xml:id="mentioned_d1526e656" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gramant-</w>
<gloss><q>злобствующий</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">[<s>vī manō bara graməntąm</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">отведи от нас замыслы
злобствующих</q></gloss>
(<bibl><title><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T122045+0300" comment="что это?"?>Y.<?oxy_comment_end ?></title>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi>
28</biblScope></bibl>)]</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e970" xml:id="mentioned_d1526e684" xml:lang="ae"><w>granta-</w>
<gloss><q>разъяренный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о боге Митре, о диком кабане)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e979" xml:id="mentioned_d1526e693" xml:lang="got"><lang/>
<w>gramjan</w>
<gloss><q>сердиться</q></gloss></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T120417+0300" comment="другой порядок: англос., др.в.нем, ср.в.нем"?><mentioned corresp="#mentioned_d1526e988" xml:id="mentioned_d1526e703" xml:lang="ang" extralang="gmh goh"><lang/>
<w>gram</w>
<gloss><q>находящийся в дурном настроении</q></gloss>,
<gloss><q>сердитый</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e1000" xml:id="mentioned_d1526e715" xml:lang="goh"><lang/>
<w>gramiz</w>
<gloss><q>печальный</q></gloss>, <gloss><q>мрачный</q></gloss>,
<gloss><q>сердитый</q></gloss></mentioned>. Для колебания значений <q>гнев</q>,
<q>горе</q>, <q>печаль</q> ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_mast"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Here the group <c>rx</c> is a metathesis of <c>xr</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_7rxæw"><w>rxæw</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7rxæcyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rx0ym"><w>rx˳ym</w></ref>.
Voiceless fricatives <c>f</c>, <c>x</c> in Ossetic sometimes trace back to
Proto-Indo-Iranian and Indo-European voiced aspirated sounds <c>bh</c>, <c>gh</c>. As for
<c>f</c><c>bh</c>, cf.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T114908+0300" comment="правильный хреф?"?><ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>waf-</w></ref><?oxy_comment_end ?> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e491" xml:id="mentioned_d1526e772" xml:lang="ira"><w type="rec">wēbh-</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T114959+0300" comment="тоже хз какой хреф"?><ref type="xr" target="#entry_Naf"><w>naf</w></ref><?oxy_comment_end ?> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e500" xml:id="mentioned_d1526e781" xml:lang="ira"><w type="rec">nōbh-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_7rfyg"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e507" xml:id="mentioned_d1526e788" xml:lang="ira"><w type="rec">bhru-</w></mentioned>. The consonant
<c>x</c> in <oRef>rxændæg</oRef> traces back to
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T115107+0300" comment="это надеюсь не надо в цит?"?>Iran<?oxy_comment_end ?>ian
<c>g</c>, Indo-European <c>gh</c>. Cf. in this relation also <ref type="xr" target="#entry_7lxyncʼ" xml:lang="os"><lang/>
<w>lxyncʼ</w>
<gloss><q>knot</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e532" xml:id="mentioned_d1526e813" xml:lang="ira"><w type="rec">granθi-</w></mentioned>. A
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220531T114532+0300" comment="?"?>common
Indo-European alternation<?oxy_comment_end ?>
<c>gh</c> || <c>x</c> is present in the name of the <q>fingernail</q>, see <ref type="xr" target="#entry_nyx_1"/>. Thus, we
come to <mentioned xml:id="mentioned_d1526e830"><mentioned corresp="#mentioned_d1526e546" xml:id="mentioned_d1526e831" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">grantaka-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e552" xml:id="mentioned_d1526e837" xml:lang="ira"><w type="rec">gram-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">: <w>granta-</w></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e560" xml:id="mentioned_d1526e845" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ghrem-</w></mentioned>
<gloss><q>to be excited, in a bad mood, in anger</q></gloss></mentioned> etc. Cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e569" xml:id="mentioned_d1526e854" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ɣaram</w>
<gloss><q>anger</q></gloss>, <gloss><q>enmity</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e580" xml:id="mentioned_d1526e866" xml:lang="fa"><w>ɣarmān</w>, <w>ɣarmanda</w>
<gloss><q>angry</q></gloss>, <gloss><q>cross</q></gloss>,
<gloss><q>irritated</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e594" xml:id="mentioned_d1526e880" xml:lang="fa"><w>ɣarmīdan</w>
<gloss><q>be angry</q></gloss>, <gloss><q>feel angry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e604" xml:id="mentioned_d1526e889" xml:lang="pal"><lang/>
<w>ā-grand-tum</w>
<gloss><q>the most horrid</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_West"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e618" xml:id="mentioned_d1526e903" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ɣrʼnd-</w>
<gloss><q>angry</q></gloss>, <gloss><q>irritated</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e629" xml:id="mentioned_d1526e914" xml:lang="sog"><w type="rec">āɣrāntant</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>ʼγrʼntʼnt</w>)</note>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(they) got angry</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>78<hi rendition="#rend_subscript">644</hi>, 83<hi rendition="#rend_subscript">690</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e656" xml:id="mentioned_d1526e941" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gramant-</w>
<gloss><q>spiteful</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<s>vī manō bara graməntąm</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">take away from us the plans of the evil
ones</q></gloss>
(<bibl><title><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T122045+0300" comment="что это?"?>Y.<?oxy_comment_end ?></title>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi>
28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e684" xml:id="mentioned_d1526e970" xml:lang="ae"><w>granta-</w>
<gloss><q>furious</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(about the god Mithra, about the wild
boar)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e693" xml:id="mentioned_d1526e979" xml:lang="got"><lang/>
<w>gramjan</w>
<gloss><q>be angry</q></gloss></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T120417+0300" comment="другой порядок: англос., др.в.нем, ср.в.нем"?><mentioned corresp="#mentioned_d1526e703" xml:id="mentioned_d1526e988" xml:lang="ang" extralang="gmh goh"><lang/>
<w>gram</w>
<gloss><q>being in a bad mood</q></gloss>,
<gloss><q>angry</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e715" xml:id="mentioned_d1526e1000" xml:lang="goh"><lang/>
<w>gramiz</w>
<gloss><q>sad</q></gloss>, <gloss><q>gloomy</q></gloss>,
<gloss><q>angry</q></gloss></mentioned>. As for the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220531T114923+0300" comment="?"?>alternation<?oxy_comment_end ?>
of meanings <q>anger</q>, <q>grief</q>, <q>sadness</q>, cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_mast"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>