abaev-xml/entries/abaev_7skʼærtæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆskʼærtæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7skʼærtæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2810e66" type="lemma"><orth>ᵆskʼærtæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2810e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скисший</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sour</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsir <oRef>siskʼærtæn</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молоко скислось</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">milk soured</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Если <q rendition="#rend_doublequotes">скисшее</q> понималось как <q rendition="#rend_doublequotes">испортившееся</q>, то <oRef>skʼærtæn</oRef> можно
возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skaθ-ra-na-</w></mentioned> и сблизить
с <mentioned xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">skatha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
<w>skatha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>skaꝥis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>scatho</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>skada</w>
<gloss><q>порча</q>, <q>вред</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang>гр.</lang>
<w>ἀ-σκηθής</w>
<gloss><q>невредимый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">If <q rendition="#rend_singlequotes">sour</q> was understood as <q rendition="#rend_singlequotes">rotten</q>, than <oRef>skʼærtæn</oRef> could be traced
back <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skaθ-ra-na-</w></mentioned> and bring it
closer to <mentioned xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">skatha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
<w>skatha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>skaꝥis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>scatho</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>skada</w>
<gloss><q>damage</q>, <q>harm</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἀ-σκηθής</w>
<gloss><q>unharmed</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>