abaev-xml/entries/abaev_7xsnūdyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

198 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsnūdyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsnūdyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4032e66" type="lemma"><orth>ᵆxsnūdyn</orth><form type="participle"><orth>ᵆxsnyst</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4032e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сдваивать нити пряжи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>twine yarn</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сучить</q>
</abv:tr>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230609T124859+0300" comment="я по-русски-то не знаю слов сучить и сукать"?>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>twist</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сукать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spin</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>span</q>
</abv:tr>
</sense><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тростить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cane</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">свивать вдвое, скручивать веретеном... говорят о
сдвоении готовой нитки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">double twist, twist with a spindle ... of doubling
the finished thread</q>
</abv:tr>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/><biblScope>IV
368</biblScope></bibl>)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>zwirnen</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>zwirnen</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_ælvīsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æzmīlyn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_ælvīsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æzmīlyn"/></note>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Процесс
сучения носит название <oRef>æxsnūdyn</oRef>. Сучение имеет целью получение из тонких
ниток более толстых путем соединения двух или более нитей вместе... Сучат нить,
предназначенную для вязки чулок, рукавиц и т. д. Для сукна же сучат только основу,
<foreign><ref type="xr" target="#entry_dærǧ">dærǧ</ref></foreign>. Процесс сучения
выполняется на веретенах,
<foreign><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230330T190347+0300" comment="это не нашла в словаре"?>ælxwyj<?oxy_comment_end ?></foreign>,
причем веретена для сучения бывают большего размера, чем веретена для прядения. Во
время сучения веретено вертят от себя, но не к себе, как во время прядения</q></quote>
(<bibl><bibl xml:lang="ru"><author>Пуxаева</author>. <title>Лексика сырья для
пряжи</title>.
<biblScope><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230330T190441+0300" comment="??"?>Изв.
Юго-Осет. научно-исслед. инcт<?oxy_comment_end ?></biblScope>. <date>1972</date>
<biblScope>XVII 154155</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en"><author>Пуxаева</author>. <title>Лексика сырья для пряжи</title>.
<biblScope><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230330T190441+0300" comment="??"?>Изв.
Юго-Осет. научно-исслед. инcт<?oxy_comment_end ?></biblScope>. <date>1972</date>
<biblScope>XVII 154155</biblScope></bibl></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — <quote><q rendition="#rend_doublequotes">The weaving
process is called <oRef>æxsnūdyn</oRef>. The knotting aims to obtain thicker threads
from thin threads by connecting two or more threads together ... They twist a thread
intended for knitting stockings, mittens, etc. For cloth, only the warp is knitted,
<foreign><ref type="xr" target="#entry_dærǧ">dærǧ</ref></foreign>. The knotting
process is carried out on spindles,
<foreign><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230330T190347+0300" comment="это не нашла в словаре"?>ælxwyj<?oxy_comment_end ?></foreign>,
and the spindles for knotting are larger than the spindles for spinning. During
spinning, the spindle is turned away from itself, but not towards itself, as during
spinning.</q></quote> (<bibl><bibl xml:lang="ru"><author>Пуxаева</author>.
<title>Лексика сырья для пряжи</title>.
<biblScope><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230330T190441+0300" comment="??"?>Изв.
Юго-Осет. научно-исслед. инcт<?oxy_comment_end ?></biblScope>. <date>1972</date>
<biblScope>XVII 154155</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en"><author>Puxaeva</author>. <title>Leksika syrʹja dlja prjaži</title>. <biblScope>Izv.
Jugo-Oset. naučno-issled. inct</biblScope>. <date>1972</date>
<biblScope>XVII 154155</biblScope></bibl></bibl>)</note>
<etym xml:lang="ru">Начальный <c>x-</c> — протетический, как в <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w>
<gloss><q>мыть</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xsnyrsyn"><w>xsnyrsyn</w>
<gloss><q>чихать</q></gloss></ref> и др. Основа <mentioned xml:lang="os"><w>snūd-</w></mentioned> восходит к <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>*snauta-</w></mentioned>, причастной форме от <mentioned xml:lang="iir"><w>*snau-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*sneu-</w>, <w>*snē-</w>
<gloss><q>скручивать, сдваивать нити</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>977, 973</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>snayu-</w>
<gloss><q>связка</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230330T191140+0300" comment="NB"?><mentioned><lang>церк.слав.</lang>
<w>snouti</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>сновать</w></mentioned>
<gloss><q>набирать основу ткани</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>snouti</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="sk"><lang/>
<w>snovatʼ</w>
<gloss><q>мотать</q>, <q>наматывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>snāt</w>
<gloss><q>прясть</q></gloss>, <w>snaujis</w>
<gloss><q>петля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>snûa</w>
<gloss><q>вертеть</q>, <q>сучить</q>, <q>мотать</q>, <q>плести</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>snood</w>
<gloss><q>повязка, лента для волос</q>, <q>сетка для волос</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>nētus</w>
<gloss><q>пряжа</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>νήθω</w>
<gloss><q>пряду</q></gloss></mentioned>. — В осетинском причастная форма <mentioned xml:lang="iir"><w>*snauta-</w></mentioned> взята за основу, как в <ref type="xr" target="#entry_7fsadyn"><w>fsadyn</w></ref> или в <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>dicto</w>, <w>tracto</w></mentioned> и т. п. — От той же базы <mentioned xml:lang="ine"><w>*sneu-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_nwar" xml:lang="os"><lang/>
<w>nwar</w>
<gloss><q>жила</q></gloss></ref>, q. v. Начальная группа <c>xšn-</c> из <c>sn-</c>
чередуется с <c>n-</c>; ср.
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230330T193705+0300" comment="не уверена"?><ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w>xsnun</w></ref><?oxy_comment_end ?> | <ref type="xr" target="#entry_najyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The initial <c>x-</c> is prothetic as in <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w>
<gloss><q>wash</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xsnyrsyn"><w>xsnyrsyn</w>
<gloss><q>sneexe</q></gloss></ref> etc. The stem <mentioned xml:lang="os"><w>snūd-</w></mentioned> goes back to <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>*snauta-</w></mentioned>, a participle form of the verb <mentioned xml:lang="iir"><w>*snau-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>*sneu-</w>, <w>*snē-</w>
<gloss><q>twist, twine threads</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>977, 973</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>snayu-</w>
<gloss><q>bundle</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230330T191140+0300" comment="NB"?><mentioned><lang>церк.слав.</lang>
<w>snouti</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>snovatʼ</w></mentioned>
<gloss><q>pick up the base for the fabric</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
<w>snouti</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="sk"><lang/>
<w>snovatʼ</w>
<gloss><q>wind</q>, <q>reel</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>snāt</w>
<gloss><q>spin</q></gloss>, <w>snaujis</w>
<gloss><q>loop</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>snûa</w>
<gloss><q>twirl</q>, <q>twist</q>, <q>wind</q>, <q>weave</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>snood</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>nētus</w>
<gloss><q>yarn</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>νήθω</w>
<gloss><q>I yarn</q></gloss></mentioned>. — In Ossetic the participle form <mentioned xml:lang="iir"><w>*snauta-</w></mentioned> was taken as a basis, as in <ref type="xr" target="#entry_7fsadyn"><w>fsadyn</w></ref> or in <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>dicto</w>, <w>tracto</w></mentioned> etc. — From the same stem <mentioned xml:lang="ine"><w>*sneu-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_nwar" xml:lang="os"><lang/>
<w>nwar</w>
<gloss><q>vein</q></gloss></ref>, q. v. The initial group <c>xšn-</c> from <c>sn-</c>
alternates with <c>n-</c>; cf.
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230330T193705+0300" comment="не уверена"?><ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w>xsnun</w></ref><?oxy_comment_end ?> | <ref type="xr" target="#entry_najyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>