abaev-xml/entries/abaev_Waʒæftawæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

106 lines
No EOL
9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Waʒæftawæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Waʒæftawæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d315e66" type="lemma"><orth>Waʒæftawæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d315e69" xml:lang="os-x-digor">
<def xml:lang="ru">женское имя в героическом эпосе о Нартах. Подобно другой нартовской
красавице, Уацирухс, ее руки добиваются виднейшие Нарты, но она в каждом находит
какой-либо недостаток, и только Ацамаз удостаивается ее благосклонности<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 53—56</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
53—56</biblScope></bibl>)</note></def>
<def xml:lang="en">female name in the heroic Nart Saga. Like the other Nart beauty,
Wacyruxs, she is the romantic interest of the most Narts. However, she sees a flaw in
each of them, and only Acæmæz is favoured by her<note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
53—56</biblScope></bibl>)</note></def>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d315e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Adækezæn adtæj seʒær kizgæ, æ nom ba adtæj
Waʒ æftawæ, æ kond, æ windæn nʼ adtæj Waʒæftawæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Адекезы была дочь сирота, ее имя было
Уадзафтауа; станом и видом не было равной Уадзафтауа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Adakezæ had an orphan daughter, her name was
Wadzæftawæ; Wadzæftawæ was unmatched in terms of her body and looks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æxsærtæggatæ fonʒemæj kurdtoncæ Waʒæftawi, ma
si nekæmæ bakumdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахсартаговы впятером сватались к Уадзафтауа, но
она никому не дала согласия</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Five members of the Æxsærtæggatæ family sought
Wadzæftawæ, but she agreed to marry none of them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 55</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narti Waʒæftawæ Aci furt Acæmæzæn osæn
adtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нартовская Уадзафтауа была женой Ацова сына
Ацамаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Nart Wadzæftawæ was the wife of Acæmæz, the
son of Ac</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 52</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> (<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>) и <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawæ</w></ref> от <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawun</w><gloss><q>прибавлять</q></gloss>, <gloss><q>набрасывать</q></gloss> и
пр.</ref>. Если <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref> означает здесь
<q>магическое слово</q>, то <oRef/> следует понимать как <q rend="#rend_doublequotes">заклинательница</q>, <q rend="#rend_doublequotes">incantatrix</q>. Если же <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref> имеет то же значение, что <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> в другом женском имени — <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref> (<q>божественный</q>, <q>святой</q>), то
<oRef/> будет означать нечто вроде <q rend="#rend_doublequotes">sanctitatem augens</q>.
См. <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> во втором, культовом значении и
<ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w></ref>. С семантической стороны ср.
<mentioned xml:lang="ae"><lang/> личное имя <w>Frādāt-xᵛarənah-</w><gloss><q rend="#rend_doublequotes">умножающий <foreign>фарн</foreign></q></gloss></mentioned>
(в осетинском было бы <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">Farnæftawæ</w></mentioned>).
Ср. <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Wacamongæ"><w>Wacamongæ</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref>
(<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>) and <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawæ</w></ref>, derived from <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawun</w><gloss><q>add</q></gloss>,
<gloss><q>throw</q></gloss> etc.</ref>. If <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref> means <q>magic word</q> here, then <oRef/> should be understood as
<q rend="#rend_doublequotes">sorceress</q>, <q rend="#rend_doublequotes">incantatrix</q>. If, however, <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref> means
the same as <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> in another female name
— <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref> (<q>divine</q>,
<q>saint</q>), then <oRef/> means something like <q rend="#rend_doublequotes">sanctitatem augens</q>. See <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> in the
second, cult meaning, as well as <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w></ref>. In semantic terms compare the <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
personal name <w>Frādāt-xᵛarənah-</w><gloss><q rend="#rend_doublequotes">multiplying
<foreign>farn</foreign></q></gloss></mentioned> (an Ossetic correspondence would
be <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">Farnæftawæ</w></mentioned>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Wacamongæ"><w>Wacamongæ</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>