106 lines
No EOL
9 KiB
XML
106 lines
No EOL
9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Waʒæftawæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_Waʒæftawæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d315e66" type="lemma"><orth>Waʒæftawæ</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d315e69" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<def xml:lang="ru">женское имя в героическом эпосе о Нартах. Подобно другой нартовской
|
||
красавице, Уацирухс, ее руки добиваются виднейшие Нарты, но она в каждом находит
|
||
какой-либо недостаток, и только Ацамаз удостаивается ее благосклонности<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 53—56</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
53—56</biblScope></bibl>)</note></def>
|
||
<def xml:lang="en">female name in the heroic Nart Saga. Like the other Nart beauty,
|
||
Wacyruxs, she is the romantic interest of the most Narts. However, she sees a flaw in
|
||
each of them, and only Acæmæz is favoured by her<note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
53—56</biblScope></bibl>)</note></def>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d315e75">
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Adækezæn adtæj seʒær kizgæ, æ nom ba adtæj
|
||
Waʒ æftawæ, æ kond, æ windæn nʼ adtæj Waʒæftawæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Адекезы была дочь сирота, ее имя было
|
||
Уадзафтауа; станом и видом не было равной Уадзафтауа</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Adakezæ had an orphan daughter, her name was
|
||
Wadzæftawæ; Wadzæftawæ was unmatched in terms of her body and looks</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 53</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æxsærtæggatæ fonʒemæj kurdtoncæ Waʒæftawi, ma
|
||
si nekæmæ bakumdta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахсартаговы впятером сватались к Уадзафтауа, но
|
||
она никому не дала согласия</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Five members of the Æxsærtæggatæ family sought
|
||
Wadzæftawæ, but she agreed to marry none of them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 55</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narti Waʒæftawæ Aci furt Acæmæzæn osæn
|
||
adtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нартовская Уадзафтауа была женой Ацова сына
|
||
Ацамаза</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Nart Wadzæftawæ was the wife of Acæmæz, the
|
||
son of Ac</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 52</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> (<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>) и <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawæ</w></ref> от <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawun</w><gloss><q>прибавлять</q></gloss>, <gloss><q>набрасывать</q></gloss> и
|
||
пр.</ref>. Если <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref> означает здесь
|
||
<q>магическое слово</q>, то <oRef/> следует понимать как <q rend="#rend_doublequotes">заклинательница</q>, <q rend="#rend_doublequotes">incantatrix</q>. Если же <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref> имеет то же значение, что <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> в другом женском имени — <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref> (<q>божественный</q>, <q>святой</q>), то
|
||
<oRef/> будет означать нечто вроде <q rend="#rend_doublequotes">sanctitatem augens</q>.
|
||
См. <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> во втором, культовом значении и
|
||
<ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w></ref>. С семантической стороны ср.
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><lang/> личное имя <w>Frādāt-xᵛarənah-</w><gloss><q rend="#rend_doublequotes">умножающий <foreign>фарн</foreign></q></gloss></mentioned>
|
||
(в осетинском было бы <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">Farnæftawæ</w></mentioned>).
|
||
Ср. <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Wacamongæ"><w>Wacamongæ</w></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref>
|
||
(<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>) and <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawæ</w></ref>, derived from <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawun</w><gloss><q>add</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>throw</q></gloss> etc.</ref>. If <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref> means <q>magic word</q> here, then <oRef/> should be understood as
|
||
<q rend="#rend_doublequotes">sorceress</q>, <q rend="#rend_doublequotes">incantatrix</q>. If, however, <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref> means
|
||
the same as <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> in another female name
|
||
— <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref> (<q>divine</q>,
|
||
<q>saint</q>), then <oRef/> means something like <q rend="#rend_doublequotes">sanctitatem augens</q>. See <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> in the
|
||
second, cult meaning, as well as <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w></ref>. In semantic terms compare the <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
personal name <w>Frādāt-xᵛarənah-</w><gloss><q rend="#rend_doublequotes">multiplying
|
||
<foreign>farn</foreign></q></gloss></mentioned> (an Ossetic correspondence would
|
||
be <mentioned xml:lang="os"><w type="rec">Farnæftawæ</w></mentioned>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_Wacyrūxs"><w>Wacyrūxs</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Wacamongæ"><w>Wacamongæ</w></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |