abaev-xml/entries/abaev_abūxyn.xml
2025-03-30 20:02:23 +03:00

117 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">abūxyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_abūxyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T190617+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5670e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>abūxyn</orth><form xml:id="form_d5670e68" type="participle"><orth>abūxt</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d5670e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aboxun</orth><form xml:id="form_d5670e73" type="participle"><orth>abuxt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5670e76">
<sense xml:id="sense_d5670e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>буйствовать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>behave violently</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5670e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>реветь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>roar</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5670e96">
<abv:example xml:id="example_d5670e98">
<quote>aboxūncæ æfsesæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>насытившись, они буйствуют</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when they are full, they behave violently</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e117">
<quote>xwytæ cʼyfy abūxync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свиньи валяются (буйствуют) в грязи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pigs are wallowing (raging) in the mud</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e132">
<quote>ysrasyg æmæ abūxy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он опьянел и буйствует</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he got drunk and is behaving violently</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e147">
<quote>racū næm abūxgæjæ mæ ʽrttivgæjæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выйди к нам с ревом и сверканием</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>come out to us with roar and sparkling</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5670e166">
<quote>læppū jæxī buǧa kæmbeš festyn kodta æmæ wælmærdty abūxgæjæ
fæšawy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>юноша обернулся буйволом-бугаем и с ревом идет по кладбищу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the boy turned into a bull and is going through the cemetery,
roaring</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w type="rec">mūx-yn</w>, где <w type="rec">mūx</w><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">mūk</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5670e208" xml:id="mentioned_d5670e187" xml:lang="cs" extralang="sr"><lang/>
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e213" xml:id="mentioned_d5670e192" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мычать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e218" xml:id="mentioned_d5670e197" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μυκάομαι</w></mentioned>. Переход <w type="rec">amūxyn</w>
<oRef>abūxyn</oRef> совершился, возможно, под влиянием <ref type="xr" target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w type="rec">mūx-yn</w>, where <w type="rec">mūx</w><w type="rec">mūk</w>,
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5670e187" xml:id="mentioned_d5670e208" xml:lang="cs" extralang="sr"><lang/>
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e192" xml:id="mentioned_d5670e213" xml:lang="ru"><lang/>
<w>myčatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e197" xml:id="mentioned_d5670e218" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μυκάομαι</w></mentioned>. The transition <w type="rec">amūxyn</w>
<oRef>abūxyn</oRef> probably took place under the influence of <ref type="xr" target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>