117 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
117 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">abūxyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_abūxyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T190617+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d5670e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>abūxyn</orth><form xml:id="form_d5670e68" type="participle"><orth>abūxt</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:id="form_d5670e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aboxun</orth><form xml:id="form_d5670e73" type="participle"><orth>abuxt</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5670e76">
|
||
<sense xml:id="sense_d5670e77">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>буйствовать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>behave violently</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5670e86">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>реветь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>roar</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5670e96">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5670e98">
|
||
<quote>aboxūncæ æfsesæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>насытившись, они буйствуют</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>when they are full, they behave violently</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
|
||
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5670e117">
|
||
<quote>xwytæ cʼyfy abūxync</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>свиньи валяются (буйствуют) в грязи</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pigs are wallowing (raging) in the mud</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5670e132">
|
||
<quote>ysrasyg æmæ abūxy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он опьянел и буйствует</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he got drunk and is behaving violently</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5670e147">
|
||
<quote>racū næm abūxgæjæ mæ ʽrttivgæjæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>выйди к нам с ревом и сверканием</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>come out to us with roar and sparkling</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>I 38</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5670e166">
|
||
<quote>læppū jæxī buǧa kæmbeš festyn kodta æmæ wælmærdty abūxgæjæ
|
||
fæšawy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>юноша обернулся буйволом-бугаем и с ревом идет по кладбищу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the boy turned into a bull and is going through the cemetery,
|
||
roaring</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w type="rec">mūx-yn</w>, где <w type="rec">mūx</w> ← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">mūk</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5670e208" xml:id="mentioned_d5670e187" xml:lang="cs" extralang="sr"><lang/>
|
||
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e213" xml:id="mentioned_d5670e192" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>мычать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e218" xml:id="mentioned_d5670e197" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>μυκάομαι</w></mentioned>. Переход <w type="rec">amūxyn</w> →
|
||
<oRef>abūxyn</oRef> совершился, возможно, под влиянием <ref type="xr" target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably from <mentioned xml:lang="os"><m>a</m></mentioned> + <w type="rec">mūx-yn</w>, where <w type="rec">mūx</w> ← <w type="rec">mūk</w>,
|
||
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5670e187" xml:id="mentioned_d5670e208" xml:lang="cs" extralang="sr"><lang/>
|
||
<w>mukati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e192" xml:id="mentioned_d5670e213" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>myčatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5670e197" xml:id="mentioned_d5670e218" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>μυκάομαι</w></mentioned>. The transition <w type="rec">amūxyn</w> →
|
||
<oRef>abūxyn</oRef> probably took place under the influence of <ref type="xr" target="#entry_æmbūxyn"/> q. v.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |