abaev-xml/entries/abaev_abon.xml
2025-03-30 20:02:23 +03:00

150 lines
No EOL
9.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">abon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_abon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T183409+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2860e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>abon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2860e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aboni</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2860e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сегодня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>today</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2860e82">
<abv:example xml:id="example_d2860e84">
<quote>abondærǧy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">в течение всего сегодняшнего дня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">during this whole day</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2860e102">
<abv:example xml:id="example_d2860e104">
<quote>we 'ppæt dær abon mæ wazǵytæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вы все сегодня мои гости</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you are all my guests today</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>136</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e123">
<quote>abony ong</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>до сегодняшнего дня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>until today</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e142" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærinburdæncæ aboni ævdæjmag sabat Kʼamatæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>собрались сегодня в седьмую субботу Камаевы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>The Kamatæ gathered today on the seventh Saturday</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e164">
<quote>he ūj dyn mæ mitæ, mæ xælar, mæ faron, mæ abon, mæ fīdæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вот тебе, мой друг, мои дела, мое прошлое, мое сегодня, мое
будущее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>here you are, my friend, my deeds, my past, my today, my future</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e183">
<quote>abondærǧy ūstytīmæ bady</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сегодня весь день сидит с женщинами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>today he is sitting with women the whole day</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2860e203">
<quote>kæd ræǧawmæ cydtæ, wæd abondærǧy kæm wydtæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если ты собирался идти к табуну, то где ты был весь день?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T183231+0300" comment="у Абаева &quot;собирался&quot;, но в осетинском просто &quot;шёл&quot;"?>had
been going to go<?oxy_comment_end ?> to the herd, where were you this
whole day?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>150</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>этот</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>день</q></gloss></ref> (в дигорском — местный падеж); от него adj.
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<gloss><q>сегодняшний</q></gloss></mentioned>. Ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d2860e270" xml:id="mentioned_d2860e232" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-dyá</w>
<gloss><q>сегодня</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2860e278" xml:id="mentioned_d2860e240" xml:lang="yai"><lang/>
<phr>a mét</phr>
<gloss><q>в этот день</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 229, 390, 418</biblScope></bibl>). См.
<ref type="xr" target="#entry_a"/> и <ref type="xr" target="#entry_bon"/>;
ср. <ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>this</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>day</q></gloss></ref> (in Digor, locative case); from which adj.
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
<gloss><q>of today</q></gloss></mentioned>. Cf. similar derivates:
<mentioned corresp="#mentioned_d2860e232" xml:id="mentioned_d2860e270" xml:lang="inc-x-old" abv:mentionedType="info"><lang/>
<w>a-dyá</w>
<gloss><q>today</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2860e240" xml:id="mentioned_d2860e278" xml:lang="yai" abv:mentionedType="info"><lang/>
<w>a mét</w>
<gloss><q>on this day</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390, 418</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_a"/> and <ref type="xr" target="#entry_bon"/>; cf.
<ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>