2025-03-30 20:02:23 +03:00
<TEI xmlns= "http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv= "http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi= "http://www.w3.org/2001/XInclude" >
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<teiHeader >
<fileDesc >
<titleStmt >
<title > Abaev Dictionary: entry <hi rendition= "#rend_italic" > abon</hi> </title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base= "../pubstmt.xml" > <p > Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p> </publicationStmt>
<sourceDesc >
<bibl xml:lang= "ru" > <author > Абаев, Василий Иванович</author> .
<title > Историко-этимологический словарь осетинского языка</title> . Т .
<biblScope unit= "volume" > I</biblScope> . A– Kʼ . <pubPlace > М .–Л.</pubPlace> :
<publisher > Наука</publisher> , <date > 1958</date> . С . <biblScope unit= "page" > ??– ??</biblScope> .</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base= "../encodingdesc.xml" >
<tagsDecl >
<rendition xml:id= "rend_italic" scheme= "css" > font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_smallcaps" scheme= "css" > font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id= "rend_singlequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "‘ " "’ ";</rendition>
<rendition xml:id= "rend_doublequotes" scheme= "css" scope= "q" > quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text >
<body >
<entry xml:id= "entry_abon" xml:lang= "os" abv:completeness= "complete" >
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T183409+0300" comment="checked"?>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<form xml:id= "form_d2860e66" xml:lang= "os-x-iron" type= "lemma" > <orth > abon</orth> </form> <?oxy_comment_end ?>
<form xml:id= "form_d2860e69" xml:lang= "os-x-digor" type= "dialectal" > <orth > aboni</orth> </form>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<sense xml:id= "sense_d2860e72" >
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > сегодня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > today</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d2860e82" >
<abv:example xml:id= "example_d2860e84" >
<quote > abondærǧy</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q rendition= "rend_singlequotes" > в течение всего сегодняшнего дня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q rendition= "rend_singlequotes" > during this whole day</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id= "exampleGrp_d2860e102" >
<abv:example xml:id= "example_d2860e104" >
<quote > we 'ppæt dær abon mæ wazǵytæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > вы все сегодня мои гости</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > you are all my guests today</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_К о с та " />
<biblScope > 136</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2860e123" >
<quote > abony ong</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > до сегодняшнего дня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > until today</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_К о с та " />
<biblScope > 67</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2860e142" xml:lang= "os-x-digor" >
<usg > <lang /> </usg>
<quote > ærinburdæncæ aboni ævdæjmag sabat Kʼ amatæ</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > собрались сегодня в седьмую субботу Камаевы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > The Kamatæ gathered today on the seventh Saturday</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Iræf" />
<biblScope > 40</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2860e164" >
<quote > he ūj dyn mæ mitæ, mæ xælar, mæ faron, mæ abon, mæ fīdæn</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > вот тебе, мой друг, мои дела, мое прошлое, мое сегодня, мое
будущее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > here you are, my friend, my deeds, my past, my today, my future</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Niger" />
<biblScope > 8</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2860e183" >
<quote > abondærǧy ūstytīmæ bady</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > сегодня весь день сидит с женщинами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > today he is sitting with women the whole day</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Бр ит." />
<biblScope > 133</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
<abv:example xml:id= "example_d2860e203" >
<quote > kæd ræǧawmæ cydtæ, wæd abondærǧy kæm wydtæ?</quote>
<abv:tr xml:lang= "ru" >
<q > если ты собирался идти к табуну, то где ты был весь день?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang= "en" >
<q > if you
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T183231+0300" comment="у Абаева "собирался", но в осетинском просто "шёл""?> had
2025-03-30 20:02:23 +03:00
been going to go<?oxy_comment_end ?> to the herd, where were you this
2025-03-21 13:42:40 +03:00
whole day?</q>
</abv:tr>
2025-03-30 20:01:49 +03:00
<bibl > <ref type= "bibl" target= "#src_Бр ит." />
<biblScope > 150</biblScope> </bibl>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang= "ru" > Из <ref type= "xr" target= "#entry_a" > <w > a</w>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<gloss > <q > этот</q> </gloss> </ref> и <ref type= "xr" target= "#entry_bon" > <w > bon</w>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<gloss > <q > день</q> </gloss> </ref> (в дигорском — местный падеж); от него adj.
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<mentioned xml:lang= "os" > <w xml:lang= "os-x-iron" > abonykkon</w> <w xml:lang= "os-x-digor" > abonikkon</w>
<gloss > <q > сегодняшний</q> </gloss> </mentioned> . С р . по образованию <mentioned corresp= "#mentioned_d2860e270" xml:id= "mentioned_d2860e232" xml:lang= "inc-x-old" > <lang />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<w > a-dyá</w>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<gloss > <q > сегодня</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2860e278" xml:id= "mentioned_d2860e240" xml:lang= "yai" > <lang />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<phr > a mét</phr>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<gloss > <q > в этот день</q> </gloss> </mentioned> (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_KPF" />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<biblScope > Abt. III, Bd. II, стр. 229, 390, 418</biblScope> </bibl> ). См.
<ref type= "xr" target= "#entry_a" /> и <ref type= "xr" target= "#entry_bon" /> ;
2025-03-30 20:02:23 +03:00
с р . <ref type= "xr" target= "#entry_axsæv" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_ībon" /> .</etym>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<etym xml:lang= "en" > From <ref type= "xr" target= "#entry_a" > <w > a</w>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<gloss > <q > this</q> </gloss> </ref> and <ref type= "xr" target= "#entry_bon" > <w > bon</w>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<gloss > <q > day</q> </gloss> </ref> (in Digor, locative case); from which adj.
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<mentioned xml:lang= "os" > <w xml:lang= "os-x-iron" > abonykkon</w> <w xml:lang= "os-x-digor" > abonikkon</w>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<gloss > <q > of today</q> </gloss> </mentioned> . Cf. similar derivates:
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<mentioned corresp= "#mentioned_d2860e232" xml:id= "mentioned_d2860e270" xml:lang= "inc-x-old" abv:mentionedType= "info" > <lang />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<w > a-dyá</w>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<gloss > <q > today</q> </gloss> </mentioned> , <mentioned corresp= "#mentioned_d2860e240" xml:id= "mentioned_d2860e278" xml:lang= "yai" abv:mentionedType= "info" > <lang />
2025-03-21 13:42:40 +03:00
<w > a mét</w>
2025-03-30 20:02:23 +03:00
<gloss > <q > on this day</q> </gloss> </mentioned> (<bibl > <ref type= "bibl" target= "#ref_KPF" />
<biblScope > Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390, 418</biblScope> </bibl> ). See <ref type= "xr" target= "#entry_a" /> and <ref type= "xr" target= "#entry_bon" /> ; cf.
<ref type= "xr" target= "#entry_axsæv" /> , <ref type= "xr" target= "#entry_ībon" /> .</etym>
2025-03-21 13:42:40 +03:00
</entry>
</body>
</text>
</TEI>