abaev-xml/entries/abaev_agdar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

57 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">agdar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_agdar" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T125207+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5935e66" type="lemma"><orth>agdar</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5935e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хранитель или владелец котла</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>keeper or owner of the cauldron</q>
</abv:tr>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
<gloss><q>котел</q></gloss></ref> + <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>dar</w></ref>, от <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>daryn</w>
<gloss><q>держать</q></gloss>, <gloss><q>хранить</q></gloss></ref>. Для
правильного понимания термина следует иметь в виду, что речь идет о большом
котле для варки пива и гонки араки (водки), который обслуживал весь аул или даже
несколько соседних аулов во время общественных празднеств. В этих условиях
понятна потребность в особом термине для наименования хранителя или владельца
этого, в сущности, общественного котла.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
<gloss><q>cauldron</q></gloss></ref> + <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>dar</w></ref>, from <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>dayrn</w>
<gloss><q>hold</q></gloss>, <gloss><q>keep</q></gloss></ref>. For a correct
understanding of the term, it should be borne in mind that this refers to a
large kettle for brewing beer and making <ref type="xr" target="#entry_araq"><foreign>araq</foreign></ref> (vodka), which served the entire
settlement or even several neighboring settlements during public festivities.
Under these conditions, the need for a special term for the keeper or owner of
this public kettle is understandable.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>