abaev-xml/entries/abaev_arǧonaq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

115 lines
No EOL
9.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arǧonaq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_arǧonaq" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240103T221348+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3010e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>arǧonaq</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d3010e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>arǧunaq</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3010e72">
<sense xml:id="sense_d3010e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>породистая собака</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pedigree dog</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3010e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>борзая</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240103T220345+0300" comment="Abaev has борзая (sighthound, greyhound), but modern dictionaries give this meaning (борзая is egar)"?>Caucasian
Shepherd Dog<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3010e92">
<abv:example xml:id="example_d3010e94">
<quote>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240103T215157+0300" comment="NB: используется как прилагательное"?><oRef>arǧonaq</oRef><?oxy_comment_end ?>
kʼæbyla dæm ærbarvītʒynæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я пришлю тебе моего борзого щенка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I will send you my Caucasian Shepherd puppy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3010e176" xml:id="mentioned_d3010e116" xml:lang="trk"><lang/>
<w>arǧamaq</w>, <w>arǧəmaq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3010e181" xml:id="mentioned_d3010e121" xml:lang="ug"><lang/>
<w>arǧun</w></mentioned>
<gloss><q>аргамак</q></gloss>, <gloss><q>породистая лошадь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 299, 301, 302</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
Перенос значения с лошади на собаку следует объяснять тем, что уже на тюркской
почве слово получило атрибутивное употребление: <mentioned xml:lang="trk"><phr>arǧamaq at</phr>
<gloss><q>породистая лошадь</q></gloss></mentioned>; ср. также русское
употребление слова <mentioned xml:lang="ru"><w>борзой</w></mentioned> как
эпитета одинаково и собаки и лошади. Передвижению значения способствовало то,
что в аргамаке и в борзой ценится одно и то же качество: резвость. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d3010e199" xml:id="mentioned_d3010e139" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>tāzī</w>
<gloss>1. <q>арабская лошадь</q></gloss>, <gloss>2. <q>борзая
собака</q></gloss></mentioned>. Осетинская форма базируется,
по-видимому, на несохранившейся (?) <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w type="rec">arǧunaq</w></mentioned>, промежуточной между <mentioned corresp="#mentioned_d3010e218" xml:id="mentioned_d3010e158" xml:lang="ug"><lang/>
<w>arǧun</w></mentioned> и совр. <mentioned corresp="#mentioned_d3010e223" xml:id="mentioned_d3010e163" xml:lang="tr"><lang/>
<w>arǧəmaq</w></mentioned>.<lb/>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3010e176" xml:lang="trk"><lang/>
<w>arǧamaq</w>, <w>arǧəmaq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3010e181" xml:lang="ug"><lang/>
<w>arǧun</w></mentioned>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240103T220855+0300" comment="Russian аргамак means roughly this, although it may sound weird in English"?>Oriental
horse<?oxy_comment_end ?></q></gloss>, <gloss><q>thoroughbred
horse</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 299, 301, 302</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
The semantic shift from horses to dogs should be explained by the fact that the
word had already developed an attributive function in Turkic: <mentioned xml:lang="trk"><phr>arǧamaq at</phr>
<gloss><q>thoroughbred horse</q></gloss></mentioned>; cf. also the Russian
use of the word <mentioned xml:lang="ru"><w>borzoj</w>
<gloss><q>swift</q></gloss>, <gloss><q>sighthound</q>
(<q>borzoi</q>)</gloss></mentioned> as an epithet for both dogs and
horses. The semantic shift was facilitated by the fact that the same quality,
namely agility, is appreciated in horses and in dogs. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3010e199" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>tāzī</w>
<gloss>1. <q>Arabian horse</q></gloss>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240103T221322+0300" comment="It seems that modern dictionaries provide different etymologies for these words: the former has the same origin as Tajik (i.e. an Arabian tribe), the latter is from MP &apos;swift&apos;"?><gloss>2.
<q>a dog breed</q></gloss><?oxy_comment_end ?></mentioned>. The
Ossetic from is probably based on an unpreserved <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w type="rec">arǧunaq</w></mentioned>, intermediate between <mentioned corresp="#mentioned_d3010e158" xml:id="mentioned_d3010e218" xml:lang="ug"><lang/>
<w>arǧun</w></mentioned> and modern <mentioned corresp="#mentioned_d3010e163" xml:id="mentioned_d3010e223" xml:lang="tr"><lang/>
<w>arǧəmaq</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>