abaev-xml/entries/abaev_ardawyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

227 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ardawyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ardawyn" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231228T121855+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2280e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ardawyn</orth>
<form xml:id="form_d2280e68" type="participle"><orth>ardyd</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2280e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ardawun</orth>
<form xml:id="form_d2280e73" type="participle"><orth>ardud</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2280e76">
<sense xml:id="sense_d2280e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>травить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to persecute</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2280e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>натравливать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to set on (smb.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2280e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подстрекать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to provoke</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2280e104">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подговаривать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to incite</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2280e113">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жаловаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to complain</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2280e122">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>доносить (на кого-либо)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to inform (on smb.)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. по значению <ref type="xr" target="#entry_avinsun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>avinsun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ænsedun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ænsedun</w></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2280e132">
<abv:example xml:id="example_d2280e134">
<quote>ūj mæ jæ madyl <oRef>sardydta</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>она (девушка) пожаловалась на меня своей матери</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she (girl) complained on me to her mother</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>198</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2280e153">
<quote>kujty jyl <oRef>sardaw</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>натрави на него собак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>set dogs on him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2280e172">
<quote>Cæraj je rvadælty ḱyzǵytæj īwy <oRef>sardydta</oRef>, cæmæj bazona
Farizety</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Царай подговорил одну девушку из своих родичей, чтобы она
познакомилась с Фаризет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tsæray incited one of the girls from among his relatives to get
acquainted with Farizet</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2280e191" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærcudæj Asægoj osæmæ ma j <oRef>ardawun</oRef> bajdædta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пришла к жене Асаго и стала ее подстрекать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she came to Asægos wife and began to instigate her</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>11<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2280e213" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ær-cæj-cæwæd i wælmærdmæ nur Kʼunʒaj furt, mæ
<oRef>ardawæg</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть придет теперь на могилу сын Кундза, мой подстрекатель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let the son of Kundza, my instigator, come to the grave now</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2280e236">
<quote>æz fesafton Ʒanʒiraqi eske <oRef>ardud</oRef>, eske lasæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я погубил Дзандзирак по чужому наущению, по чужой вине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I ruined Dzandziraq because of someone elses instigation, because of
someone elses fault</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2280e255" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ke ibæl <oRef>isardawon</oRef>?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кого на него натравить?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whom to set on him?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Старое сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> с основой <w type="rec">rdaw-</w>, представляющей
закономерную перестановку из <w type="rec">draw</w>; последнее относится к корню
<mentioned xml:lang="ira"><w>dar-</w>
<gloss><q>драть</q>, <q>тереть</q> и пр.</gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_ævdærzyn"/>); развитие формы: <w>dar-</w>
<w>dra-</w><w>rda-</w><oRef>a-rdawyn</oRef>, как <w>gar-</w>
<w>ǧra-</w><w>rǧa-</w><ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>a-rǧawyn</w></ref> или <w>kar-</w><w>хrа-</w><w>rха-</w>
<ref type="xr" target="#entry_arxajyn"><w>а-rхаjyn</w></ref>, развитие
значения: <gloss><q>тереть</q></gloss>, <gloss><q>натирать</q></gloss>
<gloss><q>натравливать</q></gloss>, <gloss><q>подстрекать</q></gloss>
(ср. <ref type="xr" target="#entry_avinsun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>avinsun</w>
<gloss><q>натравливать</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_insun"><w>insun</w>
<gloss><q>тереть</q></gloss>, <gloss><q>точить</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d2280e327" xml:id="mentioned_d2280e286" xml:lang="ru"><lang/>
<w>задирать</w></mentioned> от
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231228T120448+0300" comment="probably IE"?><mentioned xml:lang="ine"><w>der-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>).<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Иное разъяснение у <bibl>Вс.
<author>Миллера</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21">IF 21</ref>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 326</biblScope>
<biblScope xml:lang="en">p. 326</biblScope></bibl>): к <mentioned xml:id="mentioned_d2280e368" xml:lang="ae"><lang/>
<w>drāvaya-</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2280e373" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>drāvaya-</w>
<gloss><q>заставлять бежать</q></gloss></mentioned>.</note> Можно ли
относить сюда <mentioned corresp="#mentioned_d2280e336" xml:id="mentioned_d2280e295" xml:lang="sog"><lang/>
<w>δrʼw</w>
<gloss><q>молва</q></gloss></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d2280e344" xml:id="mentioned_d2280e303" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>drʼw</w>
<gloss><q>молитва</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2280e352" xml:id="mentioned_d2280e311" xml:lang="xpr"><w>drʼwʼng</w>
<gloss><q>обманщик</q></gloss></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">An old fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> with the stem <w type="rec">rdaw-</w> representing a
regular inversion of <w type="rec">draw</w>; the latter refers to the root
<mentioned xml:lang="ira"><w>dar-</w>
<gloss><q>to shred</q>, <q>to rub</q> etc.</gloss></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_ævdærzyn"/>); the development of the form:
<w>dar-</w><w>dra-</w><w>rda-</w><oRef>a-rdawyn</oRef>, like
<w>gar-</w><w>ǧra-</w><w>rǧa-</w><ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>a-rǧawyn</w></ref> or <w>kar-</w><w>хrа-</w>
<w>rха-</w><ref type="xr" target="#entry_arxajyn"><w>а-rхаjyn</w></ref>,
the semantic development: <gloss><q>to rub</q></gloss><gloss><q>to
incite</q></gloss>, <gloss><q>to provoke</q></gloss> (cf. <ref type="xr" target="#entry_avinsun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>avinsun</w>
<gloss><q>to set on</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_insun"><w>insun</w>
<gloss><q>to rub</q></gloss>, <gloss><q>to sharpen</q></gloss></ref>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2280e286" xml:id="mentioned_d2280e327" xml:lang="ru"><lang/>
<w>zadirat'</w></mentioned> from
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231228T120448+0300" comment="probably IE"?><mentioned xml:lang="ine"><w>der-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>).<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">There is another explanation (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>
<biblScope xml:lang="en">p. 326</biblScope></bibl>): from <mentioned xml:id="mentioned_d2280e391" xml:lang="ae"><lang/>
<w>drāvaya-</w></mentioned>-, <mentioned xml:id="mentioned_d2280e396" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>drāvaya-</w>
<gloss><q>cause to run</q></gloss></mentioned>.</note> Is it possible to
also connect it to <mentioned corresp="#mentioned_d2280e295" xml:id="mentioned_d2280e336" xml:lang="sog"><lang/>
<w>δrʼw</w>
<gloss><q>rumour</q></gloss></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d2280e303" xml:id="mentioned_d2280e344" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>drʼw</w>
<gloss><q>prayer</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2280e311" xml:id="mentioned_d2280e352" xml:lang="xpr"><w>drʼwʼng</w>
<gloss><q>deceiver</q></gloss></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>