abaev-xml/entries/abaev_axodæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

95 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">axodæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_axodæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240122T155608+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5787e66" type="lemma"><orth>axodæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5787e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>завтрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>breakfast</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5787e82">
<abv:example xml:id="example_d5787e84">
<quote>īnnæ avd æddædær <oRef>axodæn</oRef> fycync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>остальные семь (юношей) поодаль готовят завтрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at a distance the other seven (boys) are cooking breakfast</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5787e103">
<quote><oRef>axodæn</oRef> afonmæ ūstytæ axodæn acættæ kodtoj æmæ ugærdænmæ
acydysty; axastoj lægtæn <oRef>axodæn</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ко времени завтрака женщины приготовили завтрак и отправились на
покос; понесли мужчинам завтрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>by the time of breakfast the women had prepared breakfast and went to
the mowing; they brought the men breakfast</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5787e122">
<quote>je xsævær jæ rajsomy <oRef>axodænmæ</oRef> æværy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свой ужин откладывает для утреннего завтрака</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he saves his supper for the morning breakfast</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 91</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5787e141">
<quote>læppū systadi æmæ <oRef>axodæn</oRef> baxordta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>юноша встал и съел завтрак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the young man got up and ate his breakfast</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отглагольное имя от <ref type="xr" target="#entry_axodyn"><w>axodyn</w>
<gloss><q>вкушать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Deverbal name from <ref type="xr" target="#entry_axodyn"><w>axodyn</w>
<gloss><q>to partake (of food)</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>