abaev-xml/entries/abaev_bællyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

150 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bællyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bællyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1304e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bællyn</orth><form xml:id="form_d1304e68" type="participle"><orth>bællyd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1304e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bællun</orth><form xml:id="form_d1304e73" type="participle"><orth>bæld</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1304e76"><sense xml:id="sense_d1304e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стремиться к чему</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>aspire</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1304e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>желать чего</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wish something</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1304e96">
<form xml:id="form_d1304e98" type="lemma"><orth>bællic</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1304e101"><sense xml:id="sense_d1304e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стремление</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>aspiration</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1304e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>желание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wish</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1304e122">
<abv:example xml:id="example_d1304e124">
<quote>cardæn jæ k˳ystmæ bællydtæn zærdiagæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>к труду жизни я стремился всем сердцем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I was aspiring with all my heart to the work of my life</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>37</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1304e143">
<quote>ma babæll wællagmæ!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не прельстись верхней (дорогой)!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not be attracted by the upper (road)!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>70</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1304e162" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>i qalti cardmæ necæmæj bælldtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он нисколько не соблазнялся жизнью спесивых (богатых)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he did not become tempted at all by the life of haughty (rich)
ones</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>104</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d1304e322" xml:id="mentioned_d1304e188" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*var-</w>
<gloss><q>желать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e330" xml:id="mentioned_d1304e196" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>выбирать</q></gloss></mentioned> с необычным развитием начального
<hi rendition="#rend_italic">v</hi><hi rendition="#rend_italic">b</hi> (cp., однако, <ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘право’,
‘воля’, <ref type="xr" target="#entry_byjyn"/> ‘вить’). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1304e340" xml:id="mentioned_d1304e206" xml:lang="ae"><lang/>
<w>var-</w>
<gloss><q>выбирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e349" xml:id="mentioned_d1304e215" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>предпочитать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e355" xml:id="mentioned_d1304e221" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>var-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e360" xml:id="mentioned_d1304e226" xml:lang="inc-x-old"><w>vṛnoti</w>
<gloss><q>предпочитает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e366" xml:id="mentioned_d1304e232" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>желает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e372" xml:id="mentioned_d1304e238" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>любит</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e378" xml:id="mentioned_d1304e244" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">вѣлети</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e384" xml:id="mentioned_d1304e251" xml:lang="cu"><w n="0">воля</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1304e387" xml:id="mentioned_d1304e255" xml:lang="ru"><lang/>
<w>велеть</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e392" xml:id="mentioned_d1304e260" xml:lang="ru"><w>воля</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1304e395" xml:id="mentioned_d1304e263" xml:lang="lt"><lang/>
<w>vêlyti</w>
<gloss><q>желать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e403" xml:id="mentioned_d1304e271" xml:lang="goh"><lang/>
<w>wellan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e408" xml:id="mentioned_d1304e276" xml:lang="de"><lang/>
<w>wollen</w>
<gloss><q>желать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e417" xml:id="mentioned_d1304e285" xml:lang="la"><lang/>
<w>volo</w>
<gloss><q>я хочу</q></gloss></mentioned>. Для объяснения осетинской формы
приходится исходить из усиленной основы <hi rendition="#rend_italic">varya</hi>--, в этом случае <hi rendition="#rend_italic">r</hi> перед
<hi rendition="#rend_italic">у</hi> закономерно дал <hi rendition="#rend_italic">l</hi>, а геминация <hi rendition="#rend_italic">ly</hi><hi rendition="#rend_italic">ll</hi> (как <ref type="xr" target="#entry_allon"/> из <hi rendition="#rend_italic">āryana</hi> и др.); ср. основу <hi rendition="#rend_italic">varya</hi>- в таких
образованиях, как <mentioned corresp="#mentioned_d1304e427" xml:id="mentioned_d1304e295" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>varya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e432" xml:id="mentioned_d1304e300" xml:lang="ae"><lang/>
<w>vairya-</w>
<gloss><q>желанный</q></gloss></mentioned>. В ближайшем родстве с <hi rendition="#rend_italic">bællyn</hi>
стоят <ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘воля’, ‘право’ и <ref type="xr" target="#entry_bærgæ"/> ‘хотя’; в более отдаленном — <ref type="xr" target="#entry_wyrnyn"/> ‘верить’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>245</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1304e188" xml:id="mentioned_d1304e322" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*var-</w>
<gloss><q>wish</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e196" xml:id="mentioned_d1304e330" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>choose</q></gloss></mentioned> with the unusual development of the
initial <hi rendition="#rend_italic">v</hi><hi rendition="#rend_italic">b</hi> (cf., however, <ref type="xr" target="#entry_bar"/>
right, will, <ref type="xr" target="#entry_byjyn"/> wind). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1304e206" xml:id="mentioned_d1304e340" xml:lang="ae"><lang/>
<w>var-</w>
<gloss><q>choose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e215" xml:id="mentioned_d1304e349" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>prefer</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e221" xml:id="mentioned_d1304e355" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>var-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e226" xml:id="mentioned_d1304e360" xml:lang="inc-x-old"><w>vṛnoti</w>
<gloss><q>s/he prefers</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e232" xml:id="mentioned_d1304e366" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>s/he wishes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e238" xml:id="mentioned_d1304e372" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>s/he loves</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e244" xml:id="mentioned_d1304e378" xml:lang="cu"><lang/>
<w>věleti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e251" xml:id="mentioned_d1304e384" xml:lang="cu"><w>volʲa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e255" xml:id="mentioned_d1304e387" xml:lang="ru"><lang/>
<w>veletʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e260" xml:id="mentioned_d1304e392" xml:lang="ru"><w>volja</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e263" xml:id="mentioned_d1304e395" xml:lang="lt"><lang/>
<w>vêlyti</w>
<gloss><q>wish</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e271" xml:id="mentioned_d1304e403" xml:lang="goh"><lang/>
<w>wellan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e276" xml:id="mentioned_d1304e408" xml:lang="de"><lang/>
<w>wollen</w>
<gloss><q>wish</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e285" xml:id="mentioned_d1304e417" xml:lang="la"><lang/>
<w>volo</w>
<gloss><q>I want</q></gloss></mentioned>. For explaining of the Ossetic form
we have to start from a <hi rendition="#rend_bold">strong</hi> stem <hi rendition="#rend_italic">varya</hi>-; in this case <hi rendition="#rend_italic">r</hi> before
<hi rendition="#rend_italic">у</hi> turned into a regular <hi rendition="#rend_italic">l</hi>, and the gemination <hi rendition="#rend_italic">ly</hi><hi rendition="#rend_italic">ll</hi> (like <ref type="xr" target="#entry_allon"/> derived from <hi rendition="#rend_italic">āryana</hi> etc.); cf. the
stem <hi rendition="#rend_italic">varya</hi>- in such derivations as: <mentioned corresp="#mentioned_d1304e295" xml:id="mentioned_d1304e427" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>varya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1304e300" xml:id="mentioned_d1304e432" xml:lang="ae"><lang/>
<w>vairya-</w>
<gloss><q>desired</q></gloss></mentioned>. The following words are close
related to the word <hi rendition="#rend_italic">bællyn</hi>: <ref type="xr" target="#entry_bar"/> will,
right and <ref type="xr" target="#entry_bærgæ"/> although; in a less related
word <ref type="xr" target="#entry_wyrnyn"/> believe.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>245</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>