137 lines
No EOL
12 KiB
XML
137 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bælon</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_bælon" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1556e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bælon</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1556e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bæIæw</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1556e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>голубь домашний</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/></bibl> дает для дигорского форму <hi rendition="#rend_italic">balan</hi>;
|
||
ср. <ref type="xr" target="#entry_æxsīnæg"/> 'голубь дикий'</note><note type="comment" xml:lang="en">; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/></bibl> proposes <hi rendition="#rend_italic">balan</hi> as a Digor form; cf. <ref type="xr" target="#entry_æxsīnæg"/> 'common pigeon'</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>domestic pigeon</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/></bibl> дает для дигорского форму <hi rendition="#rend_italic">balan</hi>;
|
||
ср. <ref type="xr" target="#entry_æxsīnæg"/> 'голубь дикий'</note><note type="comment" xml:lang="en">; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/></bibl> proposes <hi rendition="#rend_italic">balan</hi> as a Digor form; cf. <ref type="xr" target="#entry_æxsīnæg"/> 'common pigeon'</note></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1556e110">
|
||
<abv:example xml:id="example_d1556e112">
|
||
<quote>wælarvæj ratæxʒæn ærtæ bælony</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с неба прилетят три голубя</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>three pigeons will fly from the sky</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
137</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1556e131">
|
||
<quote>smax — dywwæ ænæaīpp bælony</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вы — два непорочных голубя</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>you are two immaculate pigeons</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1556e150" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>æ duwwæ usqebæl duwwæors bælæwi</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>на двух его плечах два белых голубя</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there are two white pigeons on his two shoulders</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
99</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1556e172" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>zumægon cʼewtæ æncæ: … bælæw, ʒæǧinʒæg, sunt…</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>зимние птицы суть: голубь, сорока, ворон…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>winter birds are the following: pigeon, magpie, crow</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 19</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">По-видимому, индоевропейское слово, но мало распространенное. На
|
||
иранской почве можно указать <mentioned corresp="#mentioned_d1556e298" xml:id="mentioned_d1556e197" xml:lang="zza"><lang/>
|
||
<w>baurā́n</w>
|
||
<gloss><q>голубь</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр.
|
||
212</biblScope></bibl>); за пределами иранского — <mentioned corresp="#mentioned_d1556e310" xml:id="mentioned_d1556e209" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>balañdis</w>
|
||
<gloss><q>голубь</q></gloss></mentioned>. Форма <hi rendition="#rend_italic">bælon</hi> (вместо ожидаемого
|
||
<hi rendition="#rend_italic">bæron</hi>), а также конечное <hi rendition="#rend_italic">-æw</hi> в дигорском — вторичные явления. Исходное
|
||
значение было, вероятно, ласкательное: ‘птенчик’, ‘птенец’, к <mentioned corresp="#mentioned_d1556e318" xml:id="mentioned_d1556e217" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>bāla-</w>
|
||
<gloss><q>дитя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1556e326" xml:id="mentioned_d1556e225" xml:lang="inc-x-old"><w>bālaka-</w>
|
||
<gloss><q>ребенок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1556e333" xml:id="mentioned_d1556e232" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>детеныш животного</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1556e339" xml:id="mentioned_d1556e238" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>баловать</w></mentioned> и пр.; для семантики ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1556e344" xml:id="mentioned_d1556e243" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>голубь</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1556e349" xml:id="mentioned_d1556e248" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>голубить</w></mentioned>. Возможность развития значения ‘дитя’ → ‘голубь’
|
||
подтверждается <mentioned corresp="#mentioned_d1556e354" xml:id="mentioned_d1556e253" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>bālāgra-</w>
|
||
<gloss><q>голубятня</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d1556e362" xml:id="mentioned_d1556e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>bāla</w>
|
||
<gloss><q>дитя</q></gloss></mentioned>. Вряд ли к <mentioned corresp="#mentioned_d1556e371" xml:id="mentioned_d1556e270" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>*bhel-</w>
|
||
<gloss><q>белый</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hehn"/><biblScope>[[<hi rendition="#rend_bold">6</hi>]]
|
||
241</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 108</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50, 61</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Appearingly, it is an Indo-European but less common word. The
|
||
following words could be indicated as of Iranian origin: <mentioned corresp="#mentioned_d1556e197" xml:id="mentioned_d1556e298" xml:lang="zza"><lang/>
|
||
<w>baurā́n</w>
|
||
<gloss><q>pigeon</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр.
|
||
212</biblScope></bibl>); apart from Iranian — <mentioned corresp="#mentioned_d1556e209" xml:id="mentioned_d1556e310" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>balañdis</w>
|
||
<gloss><q>pigeon</q></gloss></mentioned>. The form <hi rendition="#rend_italic">bælon</hi> (instead of
|
||
expected <hi rendition="#rend_italic">bæron</hi>) and the final <hi rendition="#rend_italic">-æw</hi> in Digor as well are secondary
|
||
phenomena. The initial meaning probably was a pet name 'nestling', 'little
|
||
nestling', to <mentioned corresp="#mentioned_d1556e217" xml:id="mentioned_d1556e318" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>bāla-</w>
|
||
<gloss><q>infant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1556e225" xml:id="mentioned_d1556e326" xml:lang="inc-x-old"><w>bālaka-</w>
|
||
<gloss><q>child</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1556e232" xml:id="mentioned_d1556e333" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>animal's cub</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1556e238" xml:id="mentioned_d1556e339" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>balovatʼ</w></mentioned> etc.; for the semantics cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1556e243" xml:id="mentioned_d1556e344" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>golubʼ</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1556e248" xml:id="mentioned_d1556e349" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>golubitʼ</w></mentioned>. The possibility of the development of the
|
||
meaning 'child' → ‘pigeon’ is confirmed by <mentioned corresp="#mentioned_d1556e253" xml:id="mentioned_d1556e354" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>bālāgra-</w>
|
||
<gloss><q>dovecote</q></gloss></mentioned> which is related to <mentioned corresp="#mentioned_d1556e261" xml:id="mentioned_d1556e362" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>bāla</w>
|
||
<gloss><q>child</q></gloss></mentioned>. Unlikely to <mentioned corresp="#mentioned_d1556e270" xml:id="mentioned_d1556e371" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w>*bhel-</w>
|
||
<gloss><q>white</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hehn"/><biblScope>%r6%r
|
||
241</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 108</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>8</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50, 61</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |